Heiratseintrag von 1862 auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SmashPower
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2020
    • 390

    [gelöst] Heiratseintrag von 1862 auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1862
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wieluń
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich Guse und Emilie Beisert


    Hallo zusammen,


    ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mir den Heiratseintrag übersetzen könntet. Es handelt sich um Eintrag Nr. 7.





    Vielen lieben Dank für Eure Bemühungen und einen fröhlichen letzten Ostertag.


    Viele Grüße
    Jens
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo nochmal!

    Heiratsort/-datum: Wielun, 2. März 1862, 1 Uhr mittags

    Zeugen: Krzysztof Guzowski (lt. Unterschrift Kriszytof Guzowsk ), Vater der Bräutigams, [Beruf/Stand "nanczynik/nawzynik"??] in Wolnica Grabowka, 50 Jahre, und Krystyan Bajzert, Vater der Braut, Ziegelmacher [strycharz] im Dorf Cegielnia bei Zloczew wohnhaft, 53 Jahre alt

    Bräutigam: Jan Fryderyk Guzowski (lt. Unterschrift Fridrich Guse), Junggeselle, bei den Eltern in Wolnica Grabowka wohnhaft, ebenda geboren vom ersten Zeugen Krzysztof Guzowski und dessen Ehefrau Elzbieta geb. Dreger, ein Alter von 24 Jahren habend

    Braut: Jungfrau Emilia Bajzert (lt. Unterschrift Emilija), bei ihren Eltern im Dorf Cegielnia bei Zloczew [wohnhaft], Tochter des zweiten Zeugen Bajzert Krystyan und dessen Ehefrau Paulina geb. Benk/Beuk(?), geboren in Walichnowy, ein Alter von 16 Jahren und 11 Monaten habend

    Vorausgegangen sind drei Aufgebote in der hiesigen ev. Kirche an den Sonntagen: 9., 16. und 23. Tag des vorigen Monats; sowie das mündliche Einverständnis der Väter der Neuvermählten, o.g. beider Zeugen.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • SmashPower
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2020
      • 390

      #3
      Vielen vielen Dank

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1218

        #4
        Heiratseinträge GUSE polnisch

        Zeugen: Krzysztof Guzowski (lt. Unterschrift Kriszytof Guzowsk ), Vater der Bräutigams, [Beruf/Stand "nanczynik/nawzynik"??] in Wolnica Grabowka, 50 Jahre


        Hallo Astrodoc,
        ich vermute, dass der Vater des Bräutigams Lehrer - nauczyciel in Wolnika Grabowski war.
        Hier die Heirat seiner Tochter WILHELMINA GUSE 1863-21 KB ev. WIELUN



        Bei der Heirat war JAN CHRISTOPH GUSE am 30.10.1833-28 noch Gospodarz Landwirt 20 J. °° ANNA ELISABETH DREGER/DRÄGER 15 J.

        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9357

          #5
          Guten Morgen!

          Vielen Dank für die Ergänzung!
          Viele Wege führen nach Rom. Ich hatte das fehlende Wort gestern schon in diesem Thread gefunden und einen Querverweis hierher gesetzt.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          Lädt...
          X