ich bitte um Übersetzung polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] ich bitte um Übersetzung polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1886 u. 1901
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:Belchatow/Grocholice
    Namen um die es sich handeln sollte: Josef Ansperger


    Ein freundliches Hallo in die Helferrunde,

    ich bitte um Übersetzung des Sterbeeintrages Nr. 120 (polnisch)




    Vielen Dank für die Mühen.

    Gerdchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9380

    #2
    Hallo!

    Bitte die Links auch testen
    Der hier funktioniert jedenfalls.


    Zamoscie
    belchatowskie
    120.

    Anzeige: im Vorort Grocholice, am 9./21. September 1886, um 2 Uhr nachmittags

    Zeugen: Jan Komornicki, 46 Jahre, und Franziszek Steinert, 28 Jahre alt, beide Weber aus Zamoscie belchatowskie

    Tod: am [5.]*/17. Tag des laufenden Monats und Jahres, um 8 Uhr morgens, in Zamoscie belchatowskie

    Verstorbener: Josif Anschperger (Jozef Anszpergier), 86 Jahre alt, Sohn des Karol und einer bezgl. Namen und Herkunft unbekannten Mutter, den Eheleuten Anschperger, geboren im Preußischen Königreich**, wo genau ist unbekannt; hinterlassend die verwitweter Ehefrau Julijanna Anschperger geb. Ostulska

    ______
    * die "5." fehlte, lässt sich aber aufgrund der Differenz von 12 Tagen leicht errechnen
    ** wörtlich "Zarenreich/Kaiserreich"; das trifft für Preußen natürlich nicht zu
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Auch hier noch einmal,

      Danke, Astrodoc für deine kompetente Hilfe und noch einen schönen Abend,

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X