Latein bei Sterbeeinträgen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • BOR
    Erfahrener Benutzer
    • 24.06.2016
    • 2023

    [gelöst] Latein bei Sterbeeinträgen

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1785/86
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Linz am Rhein
    Namen um die es sich handeln sollte: kein Name


    Hallo Lateiner,

    ich habe nur zwei kurze Fragen, welche Ihr sicher
    schnell beantworten könnt.
    In 1786 starb der Jüngling Joannes Frömbgen ...?
    In 1785 ist es zum einen der zweite Eintrag von Edmund Bornheim, was
    bedeutet das Wort vor Edmund? und der Satzteil nach dem Komma?
    Und dann bitte noch ganz unten auch der Satzteil nach dem Komma.

    Vielen herzlichen Dank schon mal von einem
    Nichtlateiner, aber ich bin fleißig eine Übersetzungsliste am bauen!

    Viele Güße
    Torsten
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Torsten

    Ständige Suche:
    Büntig (Trebnitz?), Göldner (auch da?)
    Pfeiffer (Juliusburg, Kreis Öls), Hübner (auch da?)
    Lerke (Nowosolna)

    Meine Listen auf ArGeWe, (Forschung Torsten Bornheim) schaut vorbei .
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19767

    #2
    Guten Morgen,
    als acatholicus nur diese Antworten:
    1. im Alter von 16 Jahren.
    2. Bürger Edmund.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Interrogator
      Erfahrener Benutzer
      • 24.10.2014
      • 1982

      #3
      Hallo,

      Omnibus sacramentis munitus - mit allen Sakramenten gestärkt
      Gruß
      Michael

      Kommentar

      Lädt...
      X