Woran starb der Missionar?/Übersetzung Afrikaans nach Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sommereiche111
    Erfahrener Benutzer
    • 24.11.2006
    • 172

    [ungelöst] Woran starb der Missionar?/Übersetzung Afrikaans nach Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Biographie
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1970, Südafrika
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo,

    in einer Biographie eines Großonkels sind die Todesursachen nicht eindeutig beschrieben. Ich vermute etwas wie Erschöpfung, Überarbeitung ect.... Aber seht selber

    Afrikaans:
    He het sy kragte in sy uitgestrekte gemeente so ooreis dat he skielik oorlede is slegs n paar dae voordat hy na Witzieshoek, warheen hy beroep is, sou vertrek.

    Übersetzung deepl.de
    "Es war in seiner riesigen Gemeinde so wichtig, dass der Skifahrer nur wenige Tage vor seiner Ankunft an der Dorfecke, wo er seinen Beruf hatte, starb und ging."

    Übersetzung webtran.de
    "Er übertraf seine Streitkräfte in seiner riesigen Gemeinde, so dass er wenige Tage vor seiner Abreise nach Witzieshoek, wo er berufen wurde, plötzlich verstarb."

    Welche Vorschläge habt Ihr? Im Voraus besten Dank.

    viele grüße

    sommereiche111

    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Ich suche nach Beyreuther, Birke, Boy, Gutte, Voigt und Wagner aus Merkwitz oder Umgebung + Brüllke, Klemke, Sandke und Vollmer - aus und um Crossen/Oder.
  • AKocur
    Erfahrener Benutzer
    • 28.05.2017
    • 1371

    #2
    Hallo,

    googletranslate übersetzt es folgendermaßen:
    Er übertraf seine Kräfte in seiner riesigen Gemeinde, so dass er nur wenige Tage vor seiner Abreise nach Witzieshoek, wo er berufen wurde, plötzlich verstarb.

    Wenn man den ersten Teilsatz (vor dem "dat") abtrennt, wird dieser als "Er hat seine Kräfte in seiner riesigen Gemeinde so überbewertet" übersetzt.

    LG,
    Antje

    Kommentar

    • scheuck
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2011
      • 4383

      #3
      Hallo,

      ja, Erschöpfung, Überarbeitung, irgendwas in der Richtung. - Als "regelrechte" Todesursache dann auf Grund der sicherlich doch dauerhaften Überarbeitung vielleicht ein Herzinfarkt?
      Herzliche Grüße
      Scheuck

      Kommentar

      Lädt...
      X