Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- und Übersetzungshilfe (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=37)
-   -   [gelöst] Sterbeeintrag (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=175210)

HuFe 01.05.2019 20:02

Sterbeeintrag
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Süderhastedt
Namen um die es sich handeln sollte: Claus Gloe


Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

Erbitte Hilfe bei der Übersetzung:

d.27 th Febr.ist ……. Claus Gloe aus Eggstedt al
hier beerdigt worden. ………..d 21 th …
des Februars ………….um 5 Uhr… ver
schieden war. Seines Alters 72 Jahr
22 Wochen und 6 Tage. Sein Sohn
Hans ist wohnhaft in Eggstedt.

Allerbesten Dank für die Hilfe!
Mit besten Grüßen
Hubert (HuFe)

elektroprofi 01.05.2019 20:08

d. 27ten Febr. ist Claus Glön aus Eggstedt hier beerdigt worden, welcher d. 21ten ejusdem des Abends etwa um 5 Uhr verschieden war. Seines Alters 72 Jahre 22 Wochen und 6 Tage. Sein Sohn Hanß ist wohnhaft in Eggstedt.

HuFe 01.05.2019 20:21

Besten Dank für die schnelle Hilfe!
Mit freundlichen Grüßen
Hubert

Verano 01.05.2019 20:34

Moin,


aber bitte Claus Glöe

elektroprofi 01.05.2019 20:47

Also bei einem Schriftvergleich mit den Worten "worden" und "verschieden" tippe ich eher auf Glön.

Verano 01.05.2019 21:54

Zitat:

Zitat von elektroprofi (Beitrag 1179019)
Also bei einem Schriftvergleich mit den Worten "worden" und "verschieden" tippe ich eher auf Glön.


Gerade bei "verschieden" ist das e dem Glöe sehr ähnlich. Das n ist weiter runtergezogen.
Glöe gibt es dort oben wie Sand am Meer.


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 00:36 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.