Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Latein - Berufsbezeichnung bei Heirat 1800 (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=215219)

Weltenwanderer 18.01.2022 18:44

Latein - Berufsbezeichnung bei Heirat 1800
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Quelle bzw. Art des Textes: Kath. Traubuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1800
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hettstadt Kreis Würzburg (Kirchenbücher für Roßbrunn und Mädelhofen)
Namen um die es sich handeln sollte: Rügamer, Schmitt/Schmidt, Brust, Wilhelm


Hallo,

kann jemand bitte die Berufsbezeichnung des Bräutigams entziffern und übersetzen?

In Roßbrunn die 13. Maji
Matrim. In?? hon. Viduss Valentinus Rügamer, civis et ?? in Mädelhofen – post suas primas nuptiae cum Margaretha nata Wilhelmin p. m. - et honesta et pud. Virgo Catharina Francisca Schmitt, fil. leg. Georgii Schmitt, civis in Helmstadt et Anna Maria nata Brustin conj. Ibidem Benedixit eos P. Edmundus Thein, parochius in Hettstadt; coram(?) testibus Martino Wilhelm, cive et ?? et fratre defctae Margarethae ex Mädelhofen et Johanne Schmidt cive in Helmstadt.
* + 28.1.1874

acim 18.01.2022 19:36

Hallo,
ich würde villicus lesen.

Gruß, Aleš

Horst von Linie 1 18.01.2022 19:41

Ich tue es auch, aber ohne Würde.

Weltenwanderer 18.01.2022 21:25

Hallo,

vielen Dank! Das passt auch zu der anderen Aufzeichnung.

Schönen Gruß,
Michael


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:32 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions, Inc.