Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Bitte um Lese-und Übersetzungshilfe - polnisch (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=181866)

Elke58 11.11.2019 20:25

Bitte um Lese-und Übersetzungshilfe - polnisch
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Barcin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1926
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Barcin
Namen um die es sich handeln sollte: Gustav Rönz, Arnold Rönz


Hallo liebe Mitforscher, ich bitte um Lese-und Übersetzungshilfe. Leider kann ich kein polnisch.
Ich "stolpere" immer wieder darüber, dass die Formulare in polnisch erstellt wurden. Waren die Verwaltung/Behörden durch polnische Mitarbeiter besetzt? Weiß jemand mehr darüber? Ich habe online dazu keine Antwort gefunden (oder war vielleicht auf der falschen Fährte).
Danke vorab für die Hilfe.
Viele Grüße
Elke

henrywilh 11.11.2019 20:31

Schau doch mal, was hier ganz oben im gelben Kasten steht! :wink:

Tinkerbell 11.11.2019 20:55

Hallo Elke.

Solltest du es nicht wissen:
Du kannst dein Thema von den Admins verschieben lassen indem du auf das Warndreieck oben rechts klickst.

Liebe Grüße
Marina:)

Elke58 11.11.2019 20:57

Lese-Übersetzungshilfe
 
...danke für den Hinweis.
Stimmt natürlich, wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
Hab´s auch ins Unterforum gestellt.
`
LG

Astrodoc 11.11.2019 21:14

Hallo!

Nr. 110
Barcin, 20. Oktober 1926

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach bekannt
der Landwirt Gustav Rönz
wohnhaft zu Krotoszyn-Dorf
und zeigte an, dass Arnold Walter Rönz
im Alter von vier Tagen,
evangelischer Religion,
wohnhaft zu Krotoszyn-Dorf
geboren zu Krotoszyn-Dorf, Kreis Szubin
Sohn des Anzeigenden und seiner Ehefrau Adelheid
geb. Franke, wohnhaft in Krotoszyn-
Dorf, Kreis Szubin,
verstorben sei zu Krotoszyn-Dorf, in der Wohnung des Anzeigenden,
am zwanzigsten Oktober
des Jahres tausend neunhundert sechsundzwanzig
vormittags um vier Uhr.

Oberhalb zwei Druckworte gelöscht.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
Gustav Rönz

Der Standesbeamte
Tyczewski

Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Barcin, 20. Oktober 1926

Der Standesbeamte
Tyczewski




P.S. Hinweis: Texte, die nicht in deutsch sind, gehören in die Lesehilfe für fremdsprachige Texte. (s. gelbe Infobox oben)

Elke58 11.11.2019 21:59

Lese-Übersetzungshilfe
 
Vielen lieben Dank für die schnelle Hilfe.

LG und einen schönen Abend.


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 03:36 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.