Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westfeld, Kreis Hildesheim
Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westfeld, Kreis Hildesheim
Hallo zusammen,
mein Latein scheint schon ein bisschen eingerostet zu sein, deshalb bitte ich um eine kleine Hilfe.
Bis jetzt habe ich folgendes entziffert:
In Petze mane hora 3tia Domino Bernardo Horstmann et Josephina Winter conjugibus legitimo ....... natus est Filius et Die vigesima prima Septembris ..... baptisatus est, vocatur Joannes Eberhardus Josephus, quem de sacro fonte lepavit Dominus Josephus Horstmann frater Patris ...... Domino Eberhardo Winter, Pater Puerpera.
Den Sinn kann ich schon einigermaßen erkennen:
Morgens um drei Uhr haben die Eheleute Bernard Horstmann und Josephina Winter einen Sohn namens Joannes Eberhard Joseph bekommen. Dieser wurde am 21. September getauft und die Taufpaten (?) waren der Bruder des Vaters Joseph Horstmann und der Bruder der Mutter, Eberhard Winter.
Ich möchte dennoch auf Nummer sicher gehen. Ein paar Dinge konnte ich noch nicht entziffern und bin mir auch nicht sicher, wie z.B. Dominus zu übersetzen ist. Eigentümer oder einfach Herr? Wie war das damals?
Vielen Dank!
Kommentar