Dänischer Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tbcgron
    Erfahrener Benutzer
    • 26.02.2013
    • 346

    [gelöst] Dänischer Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gesten, Südjütland
    Namen um die es sich handeln sollte: Andresen


    Liebe Mitforscher,
    Mein dänisch ist leider praktisch inexistent. Ich hoffe jemand kann mir helfen nocht nur zu entziffern, was da steht, sondern auch eine Uebersetzen geben. Es geht um den Eintrag auf der echten Seite, 3 Dec. Andres Andresen war laut Hochzeitseintrag seiner Tochter Erb Eingesessener in Gesten.
    Ich lese:


    den 3 Dec.
    Andres Andresen
    Sogunfognet ??
    Gietzen at. 63 a


    Vielen Dank im Voraus und besten Gruß


    Thomas (Boysen)
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Thomas,

    Mein Vorschlag:

    Den 13 Dec :
    Anders Andersen
    Sognefoged W.
    Gietzen æt(as) 63 aar

    Den 13. Dez
    Anders Andersen
    Gemeindevogt W.
    Gietzen im Alter von 63 Jahren

    P.S. Ein « Sognefoged » war ein Dorfpolizist

    « æt » ist Latein und steht für « ætas/ætatis » = Alter

    Ich meine "W. Gietzen" könnte der Name des Pfarrers sein denn man findet diesen Namen auch im oberen und unteren Eintrag.

    Umso mehr daß "af" (in den zwei anderen Einträgen) "durch" oder "von" bedeutet.
    Zuletzt geändert von Wallone; 01.03.2024, 19:05.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Tbcgron
      Erfahrener Benutzer
      • 26.02.2013
      • 346

      #3
      Vielen Dank fuer die ausfuehrliche Antwort!

      Kommentar

      Lädt...
      X