Sterbeeintrag Latein, ich bitte um Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • wicki49
    Benutzer
    • 01.03.2019
    • 72

    [gelöst] Sterbeeintrag Latein, ich bitte um Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterberegister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1736
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kirchen (Ehingen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Wicker


    Hallo, zusammen,

    kann mir bitte jemand den Sterbeeintrag meines Ahnen übersetzen?
    20. April 1736




    Schon mal vielen Dank
    Grüße
    Ernst
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 1911

    #2
    Lesung, noch unsicher:

    20 Aprilis subitanea morte (postquam ultra
    vigenti annos intollerabilem et abominabilem
    morbum sustinerit) h.(oc)e.(st) improvisus de-
    functus est Josephus Wicher in cælibatu
    Jacobi Wicheri filius 41 an.(norum)

    Sinngemäß:
    Am 20. April ist eines plötzlichen Todes (nachdem er die letzten
    20 Jahre eine unerträgliche und abscheuliche
    Krankheit ertrug), d.h. unversehen ver-
    storben Josef Wicher, in Ehelosigkeit,
    Jakob Wichers Sohn, mit 41 Jahren.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 03.02.2024, 22:25.
    Ist nur meine Ansicht.
    Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

    Kommentar

    • Scriptoria
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2017
      • 2757

      #3
      Hallo,
      ... .h.[oc] e.[st]* improvisus de-
      functus est Josephus Wicher in cælibatu

      hoc est= das heißt

      ... das heißt, unversehen (nicht mit den Sakramenten versehen)
      starb J.W.

      *Grun, Schlüssel zu alten und neuen Abkürzungen, S. 80.

      Grüße
      Scriptoria
      Zuletzt geändert von Scriptoria; 03.02.2024, 20:27.

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 1911

        #4
        Zitat von Scriptoria Beitrag anzeigen
        improvisus
        Wie beim übernächsten Eintrag - inquinata - sehe ich auch hier eher ein "q" als ein "p".
        Wäre auch der einzige Eintrag weit und breit, in dem Sakramente erwähnt werden.

        LG jens
        Zuletzt geändert von jebaer; 03.02.2024, 20:29.
        Ist nur meine Ansicht.
        Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

        Kommentar

        • Scriptoria
          Erfahrener Benutzer
          • 16.11.2017
          • 2757

          #5
          Im Eintrag darunter, 2. Zeile, postquam, sieht das p sehr ähnlich aus.
          Zuletzt geändert von Scriptoria; 03.02.2024, 20:33.

          Kommentar

          • Scriptoria
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2017
            • 2757

            #6
            Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
            Wäre auch der einzige Eintrag weit und breit, in dem Sakramente erwähnt werden.
            LG jens
            Es ist eine katholische Gemeinde, da wird es wohl für selbstverständlich gehalten, dass die Sterbesakramente erteilt wurden. Hier ist der Mann plötzlich gestorben, und deshalb musste sich der Pfarrer rechtfertigen.

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 1911

              #7
              Zitat von Scriptoria Beitrag anzeigen
              Im Eintrag darunter, 2. Zeile, postquam, sieht das p sehr ähnlich aus.
              Hast Recht! Im übernächsten Eintrag heißt es auch nicht inquinata sondern inopinata.


              LG Jens
              Ist nur meine Ansicht.
              Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

              Kommentar

              • jebaer
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2022
                • 1911

                #8
                Danke noch einmal an Scriptoria! Habe mir erlaubt, Deine Vorschläge in #2 zu übernehmen.


                LG Jens
                Ist nur meine Ansicht.
                Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

                Kommentar

                • Scriptoria
                  Erfahrener Benutzer
                  • 16.11.2017
                  • 2757

                  #9
                  Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
                  Danke noch einmal an Scriptoria! Habe mir erlaubt, Deine Vorschläge in #2 zu übernehmen.

                  Die haben kein Copyright .
                  Zuletzt geändert von Scriptoria; 03.02.2024, 23:21.

                  Kommentar

                  • wicki49
                    Benutzer
                    • 01.03.2019
                    • 72

                    #10
                    Herzlichen Dank an alle,
                    Grüße
                    Ernst

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X