Trauung 1750 in Kämmerzell/Osthessen, Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • assi.d
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2008
    • 2681

    [gelöst] Trauung 1750 in Kämmerzell/Osthessen, Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauunseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1750
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kämmerzell/Osthessen
    Namen um die es sich handeln sollte: Eckart/Bart


    Hallo,

    es geht um den lateinischen Zusatztext, der zwischen //: und :// steht:



    Linke Seite, mittig, mit NB bezeichnet.

    Mit würde der Sinn genügen, es muss nicht wortwörtlich sein. Danke im Voraus
    Astrid
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 1908

    #2
    Versuch:

    Henricus Eckert (
    qui prius, coram judice Eccl(es)iastico confessus, convictus, personam
    aliquam impraægnaverat, sed omnibus poenis, et culpis gratiosissime indultus
    gratiosissimam a judice Eccl(es)iasti{ci}co licentiam ut copulari possit,
    attulit)

    Die Kombination /: :/ entspricht der heutigen Klammer ( ). Beim zweiten Ecclesiastico hat sich der Schreiber wohl verhaspelt.
    Quintessenz: Der Heinrich war ein vorehelicher Fremdgänger - pfui! - und darin so erfolg(en)reich, dass er sich beim Kirchenrichter erst die Erlaubnis zu heiraten einholen musste.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 18.01.2024, 01:19.
    Ist nur meine Ansicht.
    Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 1908

      #3
      Meine Verdeutschung dazu:

      Heinrich Eckert (
      der zuvor, vor dem kirchlichen Richter geständig, überführt, eine weitere
      Person geschwängert hatte, aber aller Strafe, und Schuld gnädigstens enthoben
      vom kirchlichen Richter die gnädigste Erlaubnis erhielt, dass er heiraten
      könne)


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 19.01.2024, 21:31.
      Ist nur meine Ansicht.
      Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

      Kommentar

      • assi.d
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2008
        • 2681

        #4
        Alter Schwede!

        Was für ein womanizer! War bestimmt ein schmucker Kerl

        Heinrich war der Bruder meines 10. Urgroßvaters. Vielleicht habe ich von ihm ja das gute Aussehen.

        Vielen Dank für die Übersetzung sagt

        Astrid

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 1908

          #5
          Jedenfalls weißt Du, wie man Leute neugierig macht ...


          LG Jens
          Ist nur meine Ansicht.
          Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

          Kommentar

          Lädt...
          X