Quelle bzw. Art des Textes: Ehe, 1788: https://data.matricula-online.eu/de/...ott/5-H/?pg=32 - der letzte Eintrag, linke seite auf rechte Seite, oben.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1788
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rott, Landsberg
Namen um die es sich handeln sollte: Machenschalk
Jahr, aus dem der Text stammt: 1788
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rott, Landsberg
Namen um die es sich handeln sollte: Machenschalk
Hallo alle zusammen,
ich bräuchte einmal Hilfe bez. Lesen und Verstehen des untenstehenden Textes. Ich bin leider der lateinischen Sprache nicht mächtig, was das intuitive Erkennen der Wörter natürlich unmöglich macht.
Anno 1788: 14 Jan Solemnes Nuptias cele
bravit hon. ju. Joanes Machenschalk de Rott
?? Schuster : cum hon et pud Virgine Theresia
Vilgertshoferin de ? parachia Peitin
gana hh pp Leonardi Vilgertshofer ?
et Maria Anna uxonsgius filia legitima anno
1760 20 february baptizata ? Theresia
Schlaichin de ibidem Stolam imponente Dominico
Promberger p.t. vic. in Erd ? ?
?
Vielen Dank!
Kommentar