Heiratseintrag auf Latein entziffern

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AlexanderSch
    Erfahrener Benutzer
    • 22.09.2019
    • 663

    [gelöst] Heiratseintrag auf Latein entziffern

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Plößen, Mockersdorf (Bist. Regensburg)
    Namen um die es sich handeln sollte: Biersack


    Wer kann mir bei der Entzifferung des Heiratseintrags helfen?
    Ich lese:
    Melius esse iudicarum nubere quam ..
    Joannes Georgius Biersack, Joannis
    Biersacks olim? coloni in Plößen filius
    legitimus cum sponsa sua Margaretha Cath-
    arina ? Laurentius ..? ..? ..?

    -> mehr benötige ich nicht, vielen Dank vorab
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Melius esse judica(ve)runt nubere quam vir*
    Joannes Georgius Piersack, Joannis
    Piersacks olim coloni in Plössen filius
    legitimus cum sponsa sua Margaretha Pau-
    zerin Laurentij Pauzers subditi in Menzlas
    filia legitima.


    * ich lese uri, kann aber eigentlich nur vir sein.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • AlexanderSch
      Erfahrener Benutzer
      • 22.09.2019
      • 663

      #3
      Vielen Dank.

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19779

        #4

        Wie würde man in diesem Text URI übersetzen?
        Anstelle des VIR?
        Oder steht da NOMINI? Scheint kein N am Anfang zu sein.
        Sehr auffällig: Der Schreiber verwendet stets eine individuelle Einleitung bei den Getrauten.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Ja, mal eben nachsehen, was in den anderen Texten steht, ist nicht drin

          Google findet auf Anhieb "melius esse quam videri". Wolltest du darauf hinaus? --> "uri" = "u(ide)ri"
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19779

            #6
            Ich kanns ja leider nicht eindeutig bestimmen.
            Aber in dem gesamten Kontext würde ich VIR für unwahrscheinlich halten.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Ich hatte "quam" als Adverb verstanden. "so wie der Mann JGP ... mit seiner Braut MP"
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Jürgen Wermich
                Erfahrener Benutzer
                • 05.09.2014
                • 5692

                #8
                Hier (rechts, 2. von oben) noch einmal: https://data.matricula-online.eu/de/...orf002/?pg=186.
                Zuletzt geändert von Jürgen Wermich; 19.08.2023, 18:32.

                Kommentar

                • Horst von Linie 1
                  Erfahrener Benutzer
                  • 12.09.2017
                  • 19779

                  #9
                  Damit sollte der Herr vom Tisch sein.
                  Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                  Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                  Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                  Und zum Schluss:
                  Freundliche Grüße.

                  Kommentar

                  • AlfredS
                    Erfahrener Benutzer
                    • 09.07.2018
                    • 1864

                    #10
                    Ich denke, es ist uri (von urere = brennen/einäschern ...)
                    "Sie entschieden, dass es besser sei zu heiraten als zu brennen"

                    Wahrscheinlich wegen der Angst vor dem Fegefeuer !? Welche Alternative
                    Zuletzt geändert von AlfredS; 19.08.2023, 18:44.
                    Gruß, Alfred

                    Kommentar

                    • Astrodoc
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.09.2010
                      • 8789

                      #11
                      Das Zitat ist abgewandelt und entstammt dem 1. Korintherbrief 7,9:

                      quod si non se continent nubant, melius est enim nubere quam uri
                      Wenn sie aber nicht enthaltsam leben können, sollen sie heiraten. Es ist besser zu heiraten, als sich (in Begierde) zu verzehren.


                      Melius esse judica(ve)runt nubere quam uri
                      Besser ist es - wie sie entschieden haben - zu heiraten als sich zu verzehren
                      Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.08.2023, 19:19.
                      Schöne Grüße!
                      Astrodoc
                      ______


                      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                      Kommentar

                      • Horst von Linie 1
                        Erfahrener Benutzer
                        • 12.09.2017
                        • 19779

                        #12
                        Vor Begierde brennen klingt allemal besser als im Fegefeuer brennen.
                        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                        Und zum Schluss:
                        Freundliche Grüße.

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #13
                          Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
                          Vor Begierde brennen
                          So übersetzte Luther
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • Jürgen Wermich
                            Erfahrener Benutzer
                            • 05.09.2014
                            • 5692

                            #14
                            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                            So übersetzte Luther
                            Der machte es sich allerdings einfach und übersetzte aus dem Griechischen.

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X