Bitte um Hilfe bei Traueintrag 1810 Bielsk polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1340

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei Traueintrag 1810 Bielsk polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielsk, Plock
    Namen um die es sich handeln sollte: Karl Trinkaus und Marianna Ruttkowska


    Moin.
    Ein paar Stellen kann ich einfach nicht erlesen.
    Könnte mir hier bitte jemand helfen?

    der Eintrag ist hier auffindbar:



    Seite 10/14, erster Eintrag links oben



    Mein Versuch:


    Stawił się Karol Trynkaus, kawaler Piekarzyk w Bielksu zamieszkały
    podług złozoney Metryki _W_ Ksiąg Jnrendantury? Tylzenskiey
    wyictey?, Rok dwudziestego osmy maiący. Augusta Trynkaus May-
    stra Kunstu Piekarskiego w Plocku zamieszkałego i tam czwar-
    tego, i pozostałey Zofij Gorschald. Małźonkow Syn, wazsy? stenuje
    teyze Matki swoiey Sofij - Stawiła się takze Maryann a
    Rukoska, podług opisutiąg? Xiący? tutejszego koscioła w Roku Ty-
    siąc siedemset osiemdziesiątym osmym, dnia Siodmego Ma-
    ja w Bielsku urodzona, swiatym? lat, Dwadzieścia dwa konga-
    ca, niegdy i Bartlomieia, Ruckoskiego Maysna kunstu kowal-
    skiego, w Bielsku zamieszkałego, i tamże przed lat dziewietnastego
    zmarłego, i Pozostałey Petroneli Krzeminskiey Małźonkow Corką
    przy Matce swoiey dotąd Zostaiąca?, i wicy assystencyi.
    Strony stawaiące ządaią abysmy przystąpiłi do ułozone-
    go miedzy niemi obchodu Małzenstwa, Ktorego zapowiecki wy-
    szty?
    przed glównemi drzwiami nastego Domu Gminnego. Pior-
    wsza snia Dwudziestego osmego Stycznia, a druga dnia czwar-
    tego Lutego Roku biezącego, o godzinie dzieciątey rano whie
    dziele. Gdy zas o zadnym tamowanie rzeczonego Małżen-
    stwa Wiadomi emi niczostalismy?, a Strony Stawaiącemu
    obchod iego zoswalaią. Wiec przyhyaiąc? się do Ządama stron
    po odbytym pop..cdniego akcie ...anowania wprzytom-
    nosci Swiadkow, i przecztaniu tak powiesych? Papierow iako
    i Działu VI. Kodexu Napoleona w Tytule o małżenstwie zapy-
    talismy się przyzsłego Małżonka i przyszłey Małżonki, czyli chcą
    połączye się złobu swiąskiem Małżenskim, na co gdykazde
    z nich oddzielnie odpowiecdziało, iź taka ich iest wola, wiec os-
    wiadczamy w Imieniu Prawa, iz Karol Trynkaus Kawaler
    i Maryanna Rutkoska, są połączeni z lobą? wesłem Małżenskim.
    Czego Spisalismy Akt wprzytomnosci Grscgor u Szepcłow-
    skiego, lat Piecdziesiąt siedem, i Rochu Granowicza lat dwad-
    ziescia sześć mających; tudziez Wincentego Krzeminskiey
    Wuja zaslubioney, lat czterdziesci sześć, i Jana Bialonidzluja?
    lat trzydzieści pięć mających, a wszystkich Miesczan Wlas-
    cicieli?
    Gospodarzy w Bielksu zamieszkałych, ktory stawaiącym zo-
    stał przeczytany, i przecz Nas podpisany, gdyz inne w Aktu
    osoby piśać nieumieią.
    Xiadz Hiacyn Ignacy Chachulski Proboszcz Bielksi
    Uzcdnik Stanu Cywilnego
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 842

    #2
    Weißt du, dass der Anfang des Eintrags auf der vorherigen Seite ist?


    Ein Wort kann ich nicht lesen. Man müsste alegata bestellen.


    Stawił się Karol Trynkaus, kawaler Piekarczyk w Bielsku zamieszkały
    podług złożoney Metryki _W_ z Xiąg Intendantury Ty…
    wyiętey, Rok dwudziesty ósmy maiący. Augusta Trynkaus May-
    stra Kunsztu Piekarskiego w Płocku zamieszkałego i tamże zmar-
    łego, i pozostałey Zofij Gorschald. Małżonków Syn,w assystencyi
    teyże Matki swoiey Zofij - Stawiła się także Maryanna
    Rutkoska, podług opisu Xiąg tuteyszego kościoła w Roku Ty-
    siąc siedemset osiemdziesiątym ósmym, dnia Siódmego Ma-
    ja w Bielsku urodzona,a zatym lat Dwadzieścia dwa kończą-
    ca, niegdyś i Bartłomieia, Rutkoskiego Maystra kunsztu kowal-
    skiego, w Bielsku zamieszkałego, i tamże przed lat dziewiętnastu
    zmarłego, i Pozostałey Petronelli Krzeminskiey Małżonków Córka
    przy Matce swoiey dotąd Zostaiąca, i w iey assystencyi.
    Strony stawaiące żądaią abyśmy przystąpili do ułożone-
    go między niemi obchodu Małżenstwa, Którego zapowiedzi wy-
    szły przed głównemi drzwiami naszego Domu Gminnego. Pier-
    wsza dnia Dwudziestego ósmego Stycznia, a druga dnia czwar-
    tego Lutego Roku bieżącego, o godzinie dziesiątey rano w nie-
    dzielę. Gdy zaś o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżeń-
    stwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a Strony Stawaiące na
    obchód iego zezwalaią. Więc przy[c]hylaiąc się do Żądania stron
    po odbytym poprzedniczo akcie uszanowania w przytom-
    ności Świadków, i przeczytaniu tak powy[ż]szych Papierów iak
    i Działu VI. Kodexu Napoleona w Tytule o małżeństwie zapy-
    taliśmy się przyszłego Małżonka i przyszłey Małżonki, czyli chcą
    połączyć się z sobą związkiem Małżeńskim, na co gdy każde
    z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich iest wola, więc oś-
    wiadczamy w Imieniu Prawa, iż Karol Trynkaus Kawaler
    i Maryanna Rutkoska, są połączeni z sobą węzłem Małżeńskim.
    Czego Spisaliśmy Akt w przytomności Grzegorza Szepetow-
    skiego, lat Pię[ć]dziesiąt siedem, i Rocha Granowicza lat dwa-
    dzieścia sześć mających; tudziesz Wincentego Krzeminskiego
    Wuja zaślubioney, lat czterdzieści sześć, i Jana Białorudzki[e]go
    lat trzydzieści pięć mających, a wszystkich Miesczan Właś-
    cicieli Gospodarzy w Bielsku zamieszkałych, który stawaiącym zo-
    stał przeczytany, i przez Nas podpisany, gdyż inne w Akcie wyrażone
    osoby pisać nie umieią.
    Xiadz Hiacynt Ignacy Chachulski Proboszcz Bielski
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    Zuletzt geändert von Dudas; 12.06.2023, 17:26.

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1340

      #3
      Vielen Dank Dudas für die Korrektur.
      Das mit dem Anfang habe ich tatsächlich noch nicht gesehen.
      Ich schau heute Abend mit das an.
      Danke für deine Top Arbeit!
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 842

        #4
        Christian, weißt du vielleicht, woher der August kommt?


        Ich lese auch wie du, etwa Tylzenzskiej. Vielleicht bezieht sich das auf Tylża?

        Kommentar

        • Wolfrum
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2012
          • 1340

          #5
          Hallo Dudas.
          Leider noch nicht.
          Ich hatte gehofft hier die Antwort zu finden
          Ich habe noch den Bruder vom Karl. Allerdings habe ich bei ihm noch nicht die Heirat finden können.


          zum Namen Trynkaus/Trynkhaus/Trinkaus steht hier im Forum eine baltische Namensliste. Die Familie könnte demnach aus Ostpreussen / Litauen stammen.
          Das ist aber nur eine Vermutung.




          Ich stell das hier erstmal auf gelöst
          Danke dir nochmals! Bester Mann !
          Zuletzt geändert von Wolfrum; 12.06.2023, 20:58.
          Viele Grüße Christian

          http://eisbrenner.rpgame.de
          Busch und Vock (Lettland) bis 1864
          Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
          Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
          Gäpel (Hannover-Hainholz)
          Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
          Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

          Kommentar

          • Dudas
            Erfahrener Benutzer
            • 25.04.2021
            • 842

            #6
            Irgendwie passt Litauen. Die Allegata-Scans würden das Rätsel lösen.



            Der Anfang, Du Bester Mann

            Roku Tysiąc Ośmset Dziesiątego, dnia Dziesiątego Lutego, o godzi-
            nie Drugiey po południu.
            Przed nami proboszczem Parafij Bielskiey Urzędnikiem Stanu Cywilnego
            Gmini Bielskiey Powiatu Wyszogrodzk[iego] w Departame[ncie] Płockim
            Stawił się

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1340

              #7
              Den Anfang konnte ich erlesen Danke dir dennoch dafür.

              Bleibt nur das Rätsel von der Ortsangabe.
              Wo die Allegata von Bielsk 1810 sind... keine Ahnung. auf szukajwarchiwach finde ich zumindestens keine.
              Zuletzt geändert von Wolfrum; 12.06.2023, 21:36.
              Viele Grüße Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Busch und Vock (Lettland) bis 1864
              Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
              Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
              Gäpel (Hannover-Hainholz)
              Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
              Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

              Kommentar

              • Dudas
                Erfahrener Benutzer
                • 25.04.2021
                • 842

                #8
                Diese gibt's nicht bei SzwA, können aber bestellt werden.

                Kommentar

                • Wolfrum
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.11.2012
                  • 1340

                  #9
                  Moin

                  Kann es sich hier eventuell um die Stadt Sowetsk handeln?
                  laut Wikipedia: deutsch Tilsit (litauisch Tilžė)
                  Viele Grüße Christian

                  http://eisbrenner.rpgame.de
                  Busch und Vock (Lettland) bis 1864
                  Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
                  Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
                  Gäpel (Hannover-Hainholz)
                  Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
                  Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

                  Kommentar

                  • Dudas
                    Erfahrener Benutzer
                    • 25.04.2021
                    • 842

                    #10
                    Ich habe verschiedene wissenschaftliche Publikationen gefunden, die "tylżenski" als Adjektiv von Tylża [Tilsit, Tilse] verwenden.


                    Wahrscheinlich ging es um die Stadt.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X