Erbitte Lesehilfe Russisch Myk /Appelt Miloszowka 1974

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • OmaIda
    Benutzer
    • 04.11.2022
    • 13

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Russisch Myk /Appelt Miloszowka 1974

    Quelle bzw. Art des Textes: familysearch Heiraten
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1874
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Miloszowka Rybitwy Lublin
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Eheleute: Alexander Mik/Myk und Krystyna Appelt
    Ort: Miloszowka Rybitwy Novo Alexandrija



    Wertes Übersetzer-Team,
    Ich bitte freundlich um Auskunft, ob in dem Heiratsdokument das Alter der Eheleute und deren ursprünglicher Herkunftsort enthalten ist und bitte um Übersetzung.

    Vielen Dank für eure Mühen.

    Beste Grüße

    Oma Ida
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Ohne den Eintrag zu lesen, sage ich mal: Sehr wahrscheinlich!


    Links bitte immer testen, ob sie auch ans gewünschte Ziel führen!
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.05.2023, 23:05.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • OmaIda
      Benutzer
      • 04.11.2022
      • 13

      #3
      Hallo Astrodoc,

      Na klar! Habe den Link vorher getestet. Bei mir hat‘s funktioniert. Vermutlich weil Familysearch geöffnet war. Ich füge das Dokument zusätzlich als pdf bei.




      Schöne Grüße

      Oma Ida
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Jetzt geht der Link!

        Aleksandr Myk, Junggeselle, 23 Jahre, ev. Relig., geboren im Gouvernement Radom, Sohn von Wilhelm und Ewwa (den Zeugen nicht bekannt), den verstorbenen Eheleuten Myk; Kolonist, in Milosowka wohnend

        Jungfrau Kristina Appelt, ev. Relig., geboren in der Kolonie Kwartke/Kwarschke(?) im Gouvernement Radom, Tochter des Elija Martin und der Justina geb. Getke, den verstorbenen Eheleuten Appelt; 25 Jahre alt, bei Verwandten in Pilgrisimek(?) wohnend
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 20.05.2023, 18:55.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • OmaIda
          Benutzer
          • 04.11.2022
          • 13

          #5
          Ich habe Klwatka Królewska im Osten von Radom gefunden.
          Pielgrzymka ist ein Dorf, Gemeinde Josefow, Woiw. Lublin.
          Besten Dank für die neuen Erkenntnisse.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Danke für die Rückmeldung!
            Jetzt kann ich auch въ Пильгржимкѣ - "in Pilgrzimka" im Eintrag lesen.

            BTW: Der FN der Brautmutter könnte auch "Genike" geschrieben sein; also kommen z.B. auch Henicke/Hennicke, Hönike o.ä. in Frage


            Nomen semper incertus est!
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 21.05.2023, 19:48.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            Lädt...
            X