Verständnishilfe bei Übersetzung aus dem Ungarischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Rainer Zufall
    Erfahrener Benutzer
    • 25.11.2009
    • 613

    [ungelöst] Verständnishilfe bei Übersetzung aus dem Ungarischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Chronik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1928
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn
    Namen um die es sich handeln sollte: keine


    Hallo Mitsuchende,

    ich stelle hier noch einmal einen Text vor, den ich vor geraumer Zeit schon einmal eingestellt hatte.

    Hier der Text:
    Cantá…. mondtam , s fölajánlom a szentmisét a megkezdett munka sikeres befejezéseért.

    Die Übersetzung:
    ...... (irgendwas gesagt) , und habe die Messe für den erfolgreichen Abschluß der zu beginnenden Arbeiten gehalten.

    Jetzt die Schwierigkeit:
    Cantá..mot mondtam - ein Wort, was mit "cantá" anfängt und "mot" aufhört, gibt es eigentlich nicht. (Oder sind das zwei Worte ?)
    Man könnte jetzt spekulieren "ich habe eine Kantate gesungen" oder auch "wir haben eine Kantate gesungen" im Sinne von "ein Loblied gesungen". Das paßt aber beides nicht zu mondtam - "ich sagte". Und eine Kantate sagt man normalerweise nicht auf. Die Endung "mot" oder evtl. "imot" klingt für mich ähnlich wie "imát mondtam" - "ich sprach ein Gebet". Macht Sinn, zur Eröffnung ein Gebet, danach die Messe. Erklärt aber immer noch nicht das fragliche Wort selbst.
    Darum die Frage, bei der Feier einer katholischen Messe, gibt es da irgendetwas, was vom Begriff her etwas mit Kantate zu tun haben könnte aber nichts mit Singen ?
    Wer kann dieses Wort (und den Sinn) entschlüsseln oder hat sonstige Vorschläge ?
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Rainer


    suche alles aus Szalatnak / Ungarn
Lädt...
X