Lesehilfe Trauungsbuch Anton Neulinger Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • reiberl
    Erfahrener Benutzer
    • 29.01.2017
    • 332

    [ungelöst] Lesehilfe Trauungsbuch Anton Neulinger Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rattenkirchen Oberbayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Anton Neulinger


    Hallo,

    ich bräuchte mal wieder Eure Hilfe. Ich habe hier einen Trauungsbucheintrag, ich kann einiges nicht entziffern. Vielleicht hat jemand Lust mir zu helfen.

    Vielen Dank und schöne Grüße

    Reinhard


    5ta Junij 1769
    Matrimorium in facie Eulesio contraxerement
    Honestus Juvensis Antonius Neulinger honestus
    Antonius Neulinger rusticus in Oberring Parochia
    Stephanskirchrn aduc vivantis et ux ej
    Margaretha ?..... p:m: fil:legit et Molitor in der Murnau
    Et virtuosa Anna Däntlin sponsa Philippi
    Däntl molitot im Murnau p:m: eturius
    Anna Eirbin adhuc viventius fil: legtma
    Coram. Me Balthasare Langlechner Parocho
    Teltebus Antonius Neulinger ……………
    Englberto hibl Parochio ……….


    Screenshot 2022-02-02 at 17-16-35 DFG-Viewer Titel Trauungen.jpg


    http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bd...dd5c83063848f2
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    5ta Junij 1769
    Matrimonium in facie Ecclesiae contraxerunt
    honestus Juvenis Antonius Neulinger honestj
    Antonij Neulinger rusticj in Obering Parochiae
    Stephanskirchen adhuc viventis et ux.(oris) eius
    Margarethae Schaffthaltzrin(?) p.(iae) m.(emoriae) fil.(ius) legit.(imus)
    et Molitor in der Murnau
    Et virtuosa Anna Däntlin sponsa Philippi
    Däntl molitoris in der Murnau p.m. et ux.(oris) eius
    Annae Eirbin adhuc viventis fil.(ia) leg(i)t(i)ma
    coram me Balthasare Cammerlechner Parocho
    et testibus Antonio Neulinger ut supra atque
    Englberto Leibl Parochiae Poserern(???)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Stariv
      Benutzer
      • 21.10.2021
      • 44

      #3
      Lieber reiberl,
      hier eine mögliche, teilweise Übersetzung:
      5 Juni 1769

      Im Antlitz der Kirche haben sich der ehrenhafte junge Mann Anton Neulinger – rechtmäßiger Sohn von des oberinger Bauern Anton Neulinger, der bisher in der Gemeinde Stephanskirchen lebt, und seine fromme Frau Margaretha Schaffthaltz
      ….
      und
      <seine> tugendhafte Verlobte Anna Däntl – rechtmäßige Tochter von Philipp Däntl …. und seiner Frau Anna Eirbin, der hier lebt - in der Ehe verbunden
      in Gegenwart von mir, Pfarrer Balthasar Cammerlechner
      und den Zeugen Antonio Neulinger …. und
      Engelbert Leibl aus der Gemeinde ….

      Kommentar

      Lädt...
      X