Bitte um Hilfe bei Namen des Bräutigams - Text lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Theresiavor64
    Erfahrener Benutzer
    • 14.02.2021
    • 273

    [gelöst] Bitte um Hilfe bei Namen des Bräutigams - Text lateinisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Ringelsdorf (Österreich)
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Guten Abend,

    ich bitte euch um Hilfe beim Entziffern des Vornamens des Vaters des Bräutigams und sind die Personen nach dem Brautvater Zeugen oder gehört das auch noch zum Brautvater?

    Vielen lieben Dank im Voraus für eure Mühe und Hilfe,
    liebe Grüße Theresia

    (2.Eintrag) https://data.matricula-online.eu/de/...2C3-02/?pg=299

    24. Juni 1775 Bräutigam ist Martinus Wavra Vater ?? und Braut Eleonora Czerwenka Tochter von Paulis Czerwenka ....?...
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Abend!

    Zitat von Theresiavor64 Beitrag anzeigen
    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
    Ganz genau! Der Text ist in lateinischer Sprache! Und Latein ist nicht deutsche Sprache!
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Theresiavor64
      Erfahrener Benutzer
      • 14.02.2021
      • 273

      #3
      Danke für den Hinweis!
      Liebe Grüße Theresia


      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      Guten Abend!



      Ganz genau! Der Text ist in lateinischer Sprache! Und Latein ist nicht deutsche Sprache!

      Kommentar

      • Theresiavor64
        Erfahrener Benutzer
        • 14.02.2021
        • 273

        #4
        Bitte um Hilfe bei Namen des Bräutigams - Text lateinisch

        Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag (lateinisch)
        Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
        Ort und Gegend der Text-Herkunft: Ringelsdorf (Österreich)
        Namen um die es sich handeln sollte: Namen des Vaters des Bräutigams



        Guten Abend,

        ich bitte euch um Hilfe beim Entziffern des Vornamens des Vaters des Bräutigams und sind die Personen nach dem Brautvater Zeugen oder gehört das auch noch zum Brautvater?

        Vielen lieben Dank im Voraus für eure Mühe und Hilfe,
        liebe Grüße Theresia

        (2.Eintrag) https://data.matricula-online.eu/de/...2C3-02/?pg=299

        24. Juni 1775 Bräutigam ist Martinus Wavra Vater ?? und Braut Eleonora Czerwenka Tochter von Paulis Czerwenka ....?...

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          24. Juni 1775 verheiratet ist der ehrbare Martin Wavra aus Hohenaue? mit Eleonora Czerwenka Tochter von Paul Czerwenka
          Zeugen: Adam Loibl und Michael Lebeder?, Trauender (Pfarrer) derselbe
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 08.03.2021, 20:05.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Theresiavor64
            Erfahrener Benutzer
            • 14.02.2021
            • 273

            #6
            Vielen Dank, Benedikt!

            Wenn kein Vater des Bräutigams angeführt ist, sagt das aus, dass er bereits einmal verheiratet war oder der Vater nicht bekannt ist?

            Liebe Grüße Theresia

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              ganz nebenbei:
              Texte, die nicht in deutsch sind, gehören in die Lesehilfe für fremdsprachige Texte!
              Angehängte Dateien
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                ....sagt das aus, dass er bereits einmal verheiratet war oder der Vater nicht bekannt ist

                Keins von beiden sondern nur, dass ihn der Pfarrer nicht reingeschrieben hat
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Horst von Linie 1
                  Erfahrener Benutzer
                  • 12.09.2017
                  • 19753

                  #9
                  Ich glaube, dass der Bräutigam aus Moravsky Sväty Jan war.
                  Müsste gerade noch in der Slowakei sein.
                  Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                  Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                  Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                  Und zum Schluss:
                  Freundliche Grüße.

                  Kommentar

                  • Horst von Linie 1
                    Erfahrener Benutzer
                    • 12.09.2017
                    • 19753

                    #10
                    Dieser am 9.11.1750 getaufte Martin Vavra käme in Frage:
                    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.
                    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                    Und zum Schluss:
                    Freundliche Grüße.

                    Kommentar

                    • Xtine
                      Administrator
                      • 16.07.2006
                      • 28380

                      #11
                      Hallo Theresia,

                      Zitat von Theresiavor64 Beitrag anzeigen

                      Wenn kein Vater des Bräutigams angeführt ist, sagt das aus, dass er bereits einmal verheiratet war oder der Vater nicht bekannt ist?
                      muß nicht sein, aber wenn sonst die Eltern /der Vater des Bräutigams genannt werden / wird und hier nicht, könnte es ein Hinweis darauf sein.
                      Mir ist es in dieser Art zumindest öfter untergekommen. Prüfen würde ich es zumindest.
                      Viele Grüße .................................. .
                      Christine

                      .. .............
                      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                      (Konfuzius)

                      Kommentar

                      • Astrodoc
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.09.2010
                        • 8789

                        #12
                        Ich lese es so:

                        N.(umero) 72? die 24. Junij cop.(ulati) Laurentius Martinus Wavra ex S(anc)to Joanne, cum Eleonora
                        filia Pauli Czervonka, testes Adam Zaibl? et Michael ....., cop.(ulans) idem
                        Schöne Grüße!
                        Astrodoc
                        ______


                        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #13
                          Hallo allerseits!

                          Ach hier ist die Diskussion schon im Gange ... deswegen war ich hier allein.

                          Ortsname "ex S(anc)to Joanne"?
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • Huber Benedikt
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.03.2016
                            • 4650

                            #14
                            Das hatten wir doch eben schon
                            Verfl.....Doppelposts
                            Ursus magnus oritur
                            Rursus agnus moritur

                            Kommentar

                            • Horst von Linie 1
                              Erfahrener Benutzer
                              • 12.09.2017
                              • 19753

                              #15
                              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                              Hallo allerseits!

                              Ortsname "ex S(anc)to Joanne"?

                              So hab ichs gelesen, die Staatsgrenze auf der Landkarte gesehen und dann ins Dreiländereck nach Osten die Suche verschoben.......
                              Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                              Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                              Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                              Und zum Schluss:
                              Freundliche Grüße.

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X