Wer kam aus Michelsrombach? Der Pfarrer oder die Eltern

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • trompetenmuckl
    Erfahrener Benutzer
    • 15.12.2010
    • 763

    [gelöst] Wer kam aus Michelsrombach? Der Pfarrer oder die Eltern

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Röderhaid, Pfa. Dietershausen, Bistum Fulda
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen,

    ich habe hier einen lateinisch geschriebenen Taufeintrag von 1758 angehängt, bei dem ich mit meinen Lateinkenntnissen an meine Grenzen stoße.

    Im Taufeintrag von Kilianus Storch ist von Michelsrombach die Rede. Doch bezieht sich das auf den Pfarrer oder die Eltern des Täuflings?
    Wer kann helfen?

    Ich bin für jeden Hinweis dankbar.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von trompetenmuckl; 22.02.2021, 20:43.
    Danke und Gruß
    Jens
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Zitat von trompetenmuckl Beitrag anzeigen
    ich habe hier einen lateinisch geschriebenen Taufeintrag von 1758 angehängt
    Nee, haste nich!
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • trompetenmuckl
      Erfahrener Benutzer
      • 15.12.2010
      • 763

      #3
      Doch. Jetzt schon ... ;-)
      Danke und Gruß
      Jens

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hab's auch schon gefunden!

        Link zum Kirchenbuch

        Siehe das 3. Gebot, oben im gelben Kasten!
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Ich lese es so:

          ex Ebernberg-
          Rödersheid

          23 Novembr.(is)

          Kilianus Joannis Storch et Margarethae conjugum f(i)lius l(e)g(i)t(i)mus ab A.(dmodum) R.(everendo) D.(omino) Jacobo
          Struck(?) modo hic praesente? et brevi ad parochiam Michelsrombach migrante et neo Parocho
          bap(ti)zatus evidente? (exil[i]ente?) Patrino Kiliano Kinckel ex Ebersberg.
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 22.02.2021, 20:53.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • trompetenmuckl
            Erfahrener Benutzer
            • 15.12.2010
            • 763

            #6
            Hallo Astrodoc,


            herzlichen Dank für die Hilfe!




            @all:
            Kann jemand von euch den Kontext "Michelsrombach" entschlüsseln?
            Meine bisherige Vermutung war, dass der Pfarrer aus Michelsrombach kam, und nicht die Eltern.
            Danke und Gruß
            Jens

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Guten Morgen!

              Kilian wurde vom A.R.D. Stuck nach Mittelsrombach "überwiesen" und dort vom neuen Pfarrer getauft.


              Mein neuer Übersetzungsversuch beleuchtet die Sache etwas anders:

              Kilian, der Eheleute Johann und Margaretha Storch ehelicher Sohn, wurde vom hochzuverehrenden Herrn Jakob
              Stuck, der gerade erst hier anwesend war und kürzlich in die Pfarrei Michelsrombach auswanderte und neuer Pfarrer wurde,
              getauft ..., während Kilian Kinckel aus Ebersberg Pate war.

              Bestimmt schaut noch mal jemand drüber.
              Zuletzt geändert von Astrodoc; 23.02.2021, 09:50.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • trompetenmuckl
                Erfahrener Benutzer
                • 15.12.2010
                • 763

                #8
                Danke Astrodoc,


                das ist durchaus interessant, da das ja knapp 30 km Entfernung sind.
                Danke und Gruß
                Jens

                Kommentar

                Lädt...
                X