Bitte um noch eine Übersetzung einer Geburtsurkunde [polnisch?]

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • iXware
    Erfahrener Benutzer
    • 27.01.2021
    • 300

    [gelöst] Bitte um noch eine Übersetzung einer Geburtsurkunde [polnisch?]

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1853
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Ernstyna Grünberg





    Ich bitte noch um eine letzte Übersetzung (vermutlich) für heute. Es geht um die Nr. 167.

    Vielen Dank wie immer schon im Voraus.

    MfG, Frank.
    Zuletzt geändert von iXware; 28.01.2021, 15:26.
    ____________________
    Mit freundlichen Grüßen,
    Frank
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Ja, Polnisch!

    Ab 1868/69 war Russisch in Russisch-Polen vorgeschrieben


    167.

    Anzeige: in Alexandrow, am 6. November 1853, um 4 Uhr nachmittags

    Anzeigender: Gotthilf Hadrian, hiesiger Küster, 46 Jahre

    Zeugen: Fryderyk Döring, Landwirt in Sanie wohnhaft, 49 Jahre, und Ferdynand Grünberg, Landwirt in Lobodz wohnhaft, 28 Jahre alt

    Geburt: in Lobodz am 28. Oktober laufenden Jahres um 7 Uhr morgens

    Mutter: Wilhelmina geb. Grünberg(ow) Bartsch, 26 Jahre

    Taufe: am heutigen Tag

    Täufling: Ernestyna

    Paten: o.g. Zeugen sowie Emilia Welcher



    Den Namen Bartsch kann ich jetzt gar nicht einordnen. Wenn der Vater als Anzeigender "verhindert" wäre (tot, im Krieg, im Ausland), dann wird es üblicherweise erwähnt
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • iXware
      Erfahrener Benutzer
      • 27.01.2021
      • 300

      #3
      Danke Dir. Wie kann man nur diese Schrift entziffern? Ich würd das auch zumindest ansatzweise lesen können. wie hast du das gelernt?

      MfG, Frank.
      ____________________
      Mit freundlichen Grüßen,
      Frank

      Kommentar

      • iXware
        Erfahrener Benutzer
        • 27.01.2021
        • 300

        #4
        vielleicht ist die Mutter "Wilhelmina geb. Grünberg(ow) Bartsch" ein uneheliches Kind...

        Nachtrag: ich mach doch noch mal einen eigenen Post - ich hab die Geburtsanzeige der Wilhelmina Grünberg (*1827) gefunden

        MfG, Frank
        Zuletzt geändert von iXware; 28.01.2021, 16:53.
        ____________________
        Mit freundlichen Grüßen,
        Frank

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von iXware Beitrag anzeigen
          vielleicht ist die Mutter "Wilhelmina geb. Grünberg(ow) Bartsch" ein uneheliches Kind...
          Gute Idee! Aber wenn der Taufeintrag im anderen Thema ihrer ist, dann NEIN!
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • iXware
            Erfahrener Benutzer
            • 27.01.2021
            • 300

            #6
            also werde ich erst mal die Heiratsurkunde finden müssen...
            ____________________
            Mit freundlichen Grüßen,
            Frank

            Kommentar

            • iXware
              Erfahrener Benutzer
              • 27.01.2021
              • 300

              #7
              kann das Bartsch auch Bartschke sein? also "Wilhemlina Bartschke geb. Grünberg"?
              ____________________
              Mit freundlichen Grüßen,
              Frank

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von iXware Beitrag anzeigen
                kann das Bartsch auch Bartschke sein? also "Wilhemlina Bartschke geb. Grünberg"?
                Also ich sehe da kein -ke, noch nicht einmal in der Nähe








                So, das war jetzt mein Beitrag Nr. 3000!
                .
                .
                .
                .
                .
                Angehängte Dateien
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • iXware
                  Erfahrener Benutzer
                  • 27.01.2021
                  • 300

                  #9
                  Der Name Bartsch taucht in der Heiratsurkaunde von Gustav Julius Belau (Geburtsurkunde hast Du heute auch übersetzt) und Ernestyna auch auf.
                  Angehängte Dateien
                  ____________________
                  Mit freundlichen Grüßen,
                  Frank

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X