Geburt 1715 und Hochzeit 1724 in Unterdietfurt in lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gudrid
    Erfahrener Benutzer
    • 22.04.2020
    • 1253

    [gelöst] Geburt 1715 und Hochzeit 1724 in Unterdietfurt in lateinisch

    Quelle bzw. Art des Textes: matricula-online
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1715 und 1724
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unterdietfurt
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann und Erhard


    Guten Morgen,

    ich benötige bitte nochmal eine Lese- und Übersetzungshilfe.

    Das ist eine eigenartige Geschichte. Johannes wurde 1715 geboren, dann passierte lange nichts. 1724 haben die Eltern geheiratet und noch einige Kinder bekommen. Deshalb habe ich die zwei Einträge zusammengefasst. Musste der Vater Erhard in den Krieg, gab es damals Krieg in Deutschland?

    Zu Geburt Johannes 1715 - 3. Absatz auf der Seite

    1) 26 hg: bapt: eft Joannes Erhardi Hinderaicher
    2) Bluti et Maria Salinga Tochter Solato fil
    3) .... avus ..... pat Petus ....... ... avea
    4) Maria ... ..... ... Vitus Salinga avia
    5) Anna lenente Joame ..... ... ..... .....
    6) .... ..... Supra



    Zu Hochzeit Erhard 1724 - letzter Absatz auf der Seite

    1) De 17. Copulatus et honeftus
    2) Juvenis Erhardus honefti Petri
    3) Hinderaichner Coloni auf dem
    4) Hinderaichner Gütl et Maria
    5) use eins .... p: m: fil legit.
    6) ........ Maria honefti Viti



    Vielen herzlichen Dank für eure unermüdliche Hilfe
    Zuletzt geändert von Gudrid; 19.05.2020, 08:07.
    Liebe Grüße
    Gudrid
    Lieber barfuß als ohne Buch
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Erstmal zum Geburtseintrag. Ich tue mich mit dem letzten Teil etwas schwer; die Spezialisten werden es aufklären können.

    1) 26 h(ui)us: baptizatus) est Joannes ERhardi Hinderaichner
    2) soluti et Mariae Salinga dochter soluta fil.(ius)
    3) illeg.(itimus) avus ex part.(e) pat.(ris) Petrus Hinderaichner avia
    4) Maria avus ex par.(te) mat.(ris) Vitus Salinger avia
    5) Anna tenente Joanne Hannecher(?) sect_ hui ___
    6) _in. idem qui supra

    1) 26. desselben (Monats) wurde getauft Johann, des Erhard Hinteraichner,
    2) ledig, und der Maria Salinga, lediger Tochter, unehelicher
    3) Sohn; Großvater väterlicherseits Peter Hinteraichner, Großmutter
    4) Maria, Großvater mütterlicherseits Vitus Salinger, Großmutter
    5) Anna, Haltender (während der Taufe, = Pate): Johann Hannecher(?) .....
    6) .... (Taufender Pfarrer) derselbe wie oben
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Und noch der Heiratseintrag:

      1) Die 14. Copulatus é(st) honestus
      2) Juvenis Erhardus, honesti Petri
      3) Hinderaichner Coloni auf dem
      4) Hinderaichner Guetl, et Mariae
      5) ux.(oris) eius amb.(orum) p.(iae) m.(emoriae) fil.(ius) legit.(imus)
      6) cum pudica Maria, honesti Viti
      7) Jällinger Coloni auf den
      8) Jällinger Guetl zu Voderjälling
      9) et Annae ux.(oris) eius amb.(orum) viv.(entium)
      10) fil.(ia) leg.(itima) Testes sunt Joannes
      11) Sanöckler sutor alhier, et
      12) Georgius Peisl(?) Molitor, ass.(istente)
      13) Bened.(ictus) Lupperg Parocho
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.05.2020, 14:40.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Gudrid
        Erfahrener Benutzer
        • 22.04.2020
        • 1253

        #4
        Hallo Astrodoc, ging wohl auf der nächsten Seite weiter
        Das kommt davon, wenn man nichts von Latein versteht.

        Danke dir, aber kannst du mir bitte den Heiratseintrag auch noch übersetzen?

        Lieben Gruß
        Liebe Grüße
        Gudrid
        Lieber barfuß als ohne Buch

        Kommentar

        • Gudrid
          Erfahrener Benutzer
          • 22.04.2020
          • 1253

          #5
          Jälling glaube ich soll Salling heißen (bei Falkenberg/Unterdietfurt)
          Die Braut heißt Sallinger, in Schönschrift zu lesen im Index der Trauungen.
          Liebe Grüße
          Gudrid
          Lieber barfuß als ohne Buch

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!

            Sallinger kann sein, dann eher Sällinger. Auch die anderen Familiennamen bitte überprüfen!

            Am 14. Tag wurde (in der Ehe) verbunden der ehrbare
            Junggeselle Erhard, des ehrbaren Peter
            Hinteraichner, Bauern auf dem
            Hinteraichner Gut, und der Maria,
            seiner Ehefrau, beide schon verstorben, ehelicher Sohn,
            mit der tugendsamen Maria, des ehrbaren Vitus
            Sällinger, Bauern auf den
            Sällinger Gut zu Vordersälling,
            und der Anna, seiner Ehefrau, beide im Leben,
            eheliche Tochter. Zeugen sind Johann
            Sanöckler, Schuster allhier, und
            Georg Peisl, Müller. Der trauende/beistehende (Priester)
            Benedikt Lupperg, Pfarrer
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.05.2020, 14:42.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Respekt Doc
              jetzt machst eh bald alle Lateinsachen.....
              Nur Kleiniges:
              Taufe:
              sutore hujate / hiesiger Schuster war er der tenens ...
              Heirat:
              Wenn du ass(istente) ergänzt muss es BenedictO heissen (Ablativ)
              Man könnte auch ass(istens) ergänzen, dann -us.
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Gudrid
                Erfahrener Benutzer
                • 22.04.2020
                • 1253

                #8
                Mei wisst ihr viel! Besten Dank!
                Liebe Grüße
                Gudrid
                Lieber barfuß als ohne Buch

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                  Respekt Doc
                  jetzt machst eh bald alle Lateinsachen.....
                  Das nehme ich jetzt mal als dickes Kompliment aus berufenem Munde!

                  Üben lohnt sich halt doch! Auch wenn man kein Latrinum hat (oder nur h.c.).

                  Aber: Sofern es jedoch über das Pillepalle-08/15-Kirchenbuchlatein hinausgeht, bin ich leider raus und überlasse euch Spezialisten das Terrain.


                  Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                  sutore hujate / hiesiger Schuster war er der tenens ...
                  Selbst jetzt rückblickend steht da für mich "sectoal hui atl"
                  Aber den ital. Leutnant hatte ich doch richtig gelesen: tenente.

                  Und zur Grammatik nur noch soviel: Im Zweifel immer Ablativ! So kommt es mir zumindest vor...
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Guten Morgen,
                    sicher war das ein ehrliches Kompliment Doc.
                    Es freut mich, wenn sich jemand mit dieser wunderschönen Sprache beschäftigt, die ich im Übrigen in der Schule gehasst hatte was sich immer in Noten im oberen Bereich der Skala niederschlug
                    Nein hui atl ist vielleicht ein Aztekenwort, hier aber sicher huiatE, was auch grammatisch stimmig ist, denn tenente ist (wieder mal) Ablativ !
                    Auch das Nomen vorher muss daher im Ablativ stehen. Für mich kommt nur sutor in Frage.
                    Die Leute bewegen sich in diesem Umfeld, auch der Trauzeuge ist Schuster und wenn ich nicht irre ist es (der gleiche Name wie) der Taufpate
                    Johann Hanöckher = Hannecker seines Berufs eben Schuster.
                    Was ich nicht entziffern kann ist das Wort Onen? Oneri? oder ähnlich vor dem Pfarrer.....ich hab schon durchgeblättert komm aber nicht drauf was das -ausgeschrieben- bedeutet.
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • WeM
                      Erfahrener Benutzer
                      • 26.01.2017
                      • 1906

                      #11
                      guten Morgen,



                      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                      Was ich nicht entziffern kann ist das Wort Onen? Oneri? oder ähnlich vor dem Pfarrer.....ich hab schon durchgeblättert komm aber nicht drauf was das -ausgeschrieben- bedeutet.

                      @Huber Benedikt: i glaub dir net, dass du des net lesen kannst.


                      Und für die Mitleser:

                      für mich steht da: Min(ister) = Diener Gottes = Priester: idem qui supra


                      lg, Waltraud

                      Kommentar

                      • Huber Benedikt
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.03.2016
                        • 4650

                        #12
                        Danke Waltraud
                        jetzt weisst warum ich immer bestenfalls an 4 er hatte.....
                        Ursus magnus oritur
                        Rursus agnus moritur

                        Kommentar

                        • Gudrid
                          Erfahrener Benutzer
                          • 22.04.2020
                          • 1253

                          #13
                          Leider ist aus allem nicht ersichtlich, warum der Kindsvater neun Jahre in der Versenkung verschwunden ist. Einen passenden Krieg finde ich auch nicht, an dem er teilgenommen haben könnte. Im Gefängnis? Aber ich glaube nicht, dass damals der kleine Mann neun Jahre im Gefängnis überlebt hat.

                          Schönen Vatertag wünsch ich euch!
                          Liebe Grüße
                          Gudrid
                          Lieber barfuß als ohne Buch

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X