Übersetzungshilfe russ. * ARNOLD ANGELUS 1915-97

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. * ARNOLD ANGELUS 1915-97

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1915-97
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: Arnold Angelus



    Hallo,


    ich würde mich freuen, mehr über den Geburtseintrag des ARNOLD ANGELUS zu erfahren, also auch über Zeugen und Paten.



    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!


    Hm, also ich finde keinen Arnold Angelus auf der verlinkten Doppelseite (hier geht es um das Jahr 1833). Außerdem ist die Sprache Polnisch.
    Falscher Link?


    Beste Grüße!
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.10.2019, 21:26.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Scherfer
      Moderator
      • 25.02.2016
      • 2511

      #3
      Hallo Sylvia,


      ich kann zwar kein Russisch, aber hier findest Du die Angaben zu den Zeugen.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!





        Das hier ist der richtige Link!


        Dann ist die Sprache auch plötzlich Russisch!


        "Es geschah in der Stadt Zdunskoiwol am elften [=julianisches Datum]/vierundzwanzigsten [=gregorianisches Datum] Mai im Jahr Tausend
        neunhundert fünfzehn um vier Uhr nachmittags: Es erschien Angelus Ro-
        bert, Weber, siebenundzwanzig Jahre, wohnhaft
        in Zdunskoiwol, ständiger Bewohner der Stadt Zdunskoiwol, in Gegenwart von Ot-
        to Kluttig, dreiundvierzig Jahre, und Otto Klause, zweiundzwanzig
        Jahre, Weber in Zdunskoiwol wohnhaft, und zeigte Uns einen Säugling
        männlichen Geschlechts und erklärte, dass er geboren wurde in Zdunskoiwol am siebenundzwanzigsten April [=jul.] /
        zehnten Mai [=greg.] des aktuellen Jahres um sechs Uhr nachmittags von seiner rechtmäßigen Ehefrau Karolina geb.
        Lausch, einundzwanzig Jahre."


        So, der Anfang ist gemacht. Wer vervollständigt?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Sylvia53
          Erfahrener Benutzer
          • 12.12.2012
          • 1143

          #5
          Übersetzungshilfe russ. Arnold Angelus 1915

          Hallo Astrodoc,


          danke für die Übersetzung und deine Mühe!!

          Tut mir leid, dass ich versehentlich den falschen Link gesetzt hatte ( Das kommt davon, wenn man mehrere Sachen gleichzeitig macht ;-)


          Wahrscheinlich sind die Zeugen gleichzeitig auch Paten ,- oder?
          Ansonsten heißt die unten genannte Patin eventuell Karolina Schulz geb. Jensch???


          Recht herzlichen Dank noch mal und viele Grüße von


          Sylvia
          Gruß Sylvia


          NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
          Wilhelm von Humboldt 1767-1835

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!



            "... Dem Kind
            wurde durch die Heilige Taufe, durchgeführt an diesem Datum, gegeben der Name Arnold; und seine Paten waren die Zeugen und Karolina Schulz geborene
            Heinsch(???)*."
            Vorgelesen, unterschrieben etc.


            *So viele Bögen! Da kommen i, n, p, t und sch in Frage...
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Sylvia53
              Erfahrener Benutzer
              • 12.12.2012
              • 1143

              #7
              Gruß Sylvia


              NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
              Wilhelm von Humboldt 1767-1835

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Hallo!

                Beim "second look" und dank des Links von Scherfer kann jetzt doch konstatiert werden:

                Karolina Schulz geb. Hennig (Link)
                (Хеиншь oder Хенниг, in Schreibschrift sehen sich beide ähnlicher als man hier denken könnte )



                Ein schönes Restwochenende
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                Lädt...
                X