Postkarte aus USA - auf polnisch?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DerJungVomDiek
    Benutzer
    • 15.02.2015
    • 99

    [ungelöst] Postkarte aus USA - auf polnisch?

    Quelle bzw. Art des Textes: Postkarte
    Jahr, aus dem der Text stammt: um 1920
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Detroit
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo liebe Forschergemeinde,

    meine Bitte dreht sich um eine Handschrift auf einer Postkarte aus den USA. Auf der Rückseite ist ein Foto meiner Ur-Ur-Urgroßtante Ottilie Myslinksi geb. Kirsch (1855-1924), die damals von Westpreußen nach Detroit ausgewandert ist; das Foto wird dort um 1920 entstanden sein. Ob die Schrift von ihr oder dem Empfänger oder gar jemanden ganz anderes stammt, ist unbekannt. Die Familie ist wie gesagt westpreußischer Herkunft (Region Gollub) und hat sich oft auch noch auf polnisch unterhalten, daher habe ich zunächst vermutet, es würde sich bei den wenigen Worten um Polnisch handeln. Da ich aber definitiv keine Ahnung habe, um welche Sprache es sich überhaupt handelt, bitte ich euch um Hilfe.

    Mit bestem Gruß Ben
    Angehängte Dateien
  • Malgorzata Krolak
    Erfahrener Benutzer
    • 26.08.2012
    • 461

    #2
    Ich lese: "Ob du (fuer mich?) ein Paar Cent's hast ? Kuss."

    Zweite Version: "Ob mir mein Mann ein Paar Cent's gab."

    Aber es istr seht gebrochenes polnisch. Gruesse
    Małgorzata
    Zuletzt geändert von Malgorzata Krolak; 23.04.2019, 23:52. Grund: Lesekorrektur

    Kommentar

    • Malgorzata Krolak
      Erfahrener Benutzer
      • 26.08.2012
      • 461

      #3
      Hallo Ben, auf deine Bitte:

      1. Version:
      "to ciy Mni Musz pare centuf, cał" =To czy mnie masz parę centów, cał(uję). = Ob du fuer mich ein Paar Cent's hast, Kuss

      2.Version( ich glaube diese ist korrekt):
      "to ciy Mni Musz pare centuf dał"=To czy mnie mąż parę centów dał. = Ob mir mein Mann ein Paar Cent's gab.
      Gruesse
      Małgorzata

      Kommentar

      • DerJungVomDiek
        Benutzer
        • 15.02.2015
        • 99

        #4
        Hallo Malgorzata,

        vielen Dank für deine Hilfe! Nun weiß ich, dass es wirklich polnisch ist. Der Inhalt kommt auch gewissermaßen hin, denn Ottilie hat aus Amerika wohl das ein oder andere Mal Geld zu den Verwandten nach Deutschland geschickt. Kann es daher auch sein, dass es vielleicht so etwas heißt wie: "Hier hast du ein paar Cents, Kuss" oder "Damit du ein paar Cents hast, Kuss"?

        Gruß Ben

        Kommentar

        Lädt...
        X