kann 3 Wörter im Taufbuch nicht lesen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • myfamilytree
    Erfahrener Benutzer
    • 19.02.2012
    • 288

    [gelöst] kann 3 Wörter im Taufbuch nicht lesen

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1803
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wolfersdorf
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo,


    kann 3 Wörter im Taufbuch nicht lesen.
    Kann mir bitte jemand helfen?


    Johannes geb. 19.05.1803
    Getauft 20.05.1803
    Vater
    Johann Friedrich Hufschmiedemeister Nieder Wolfersdorf
    Dessen Eltern Joseph Friedrich Hufschmiedmeister … 7
    Katharina geb. Zwiekowitz? Nr. unwissend

    Mutter
    Rosalia geb. Jahnlin
    Derseöben Eltern: Märlin Jahnel … aus Neudörfl Nr. 13
    Maria Elisabeth eb. Bittnerin aus Wolfersdorf Nr. 25

    Hier der Link dazu



    Liebe Grüße
    Sonja
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19753

    #2
    Guten Tag,
    ich lese:
    aus Zwirschowitz
    Holub... aus
    derselben Eltern Märtin Jahnel Handelsmann
    Maria Elisabetha geborne
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Tinkerbell
      Erfahrener Benutzer
      • 15.01.2013
      • 9909

      #3
      Hallo.

      Der Name vielleicht Holubars ?

      LG Marina

      Kommentar

      • myfamilytree
        Erfahrener Benutzer
        • 19.02.2012
        • 288

        #4
        Danke euch,
        den Namen Holubars gibt es. Einen Ort Zwirschowitz kann ich leider nicht finden.

        LG Sonja

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Ich lese

          Zwirzowitz
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19753

            #6
            Ich lese weiterhin ein Hatschek über dem z:
            Ž ž
            stimmhafter [sch]-Laut Dschungel, Journalist
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • myfamilytree
              Erfahrener Benutzer
              • 19.02.2012
              • 288

              #7
              Es gibt in Böhmen einen Ort Zwirkowitz. Könnte der Buchstabe ein "k" sein?


              Im Traubuch des Johann Friedrich steht der Ort auch mehrmals vermerkt. Dort liest man Treschowitz.



              /permalink?xid=09ddd7cea03b9b8d:4e496e4e:12216bae98 7:-7bb2&scan=39#scan39


              Was mich zusätzlich verwirrt ist, dass dort die Katharina als geb. Hauptmann und nicht als geb. Holubars bezeichnet wird.

              Kommentar

              • myfamilytree
                Erfahrener Benutzer
                • 19.02.2012
                • 288

                #8
                Da der Link oben nicht funktioniert hier nochmal.


                Kommentar

                • henrywilh
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.04.2009
                  • 11784

                  #9
                  Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
                  Ich lese weiterhin ein Hatschek über dem z:
                  Ž ž
                  stimmhafter [sch]-Laut Dschungel, Journalist
                  Ok., das hatte ich nicht bedacht.
                  Ehrliche Frage:
                  Gibt man den Hatschek bei der schriftlichen Transkription mit "sch" wieder? - Zumal doch, siehe #8, das echte "sch" dort bei Ortsnamen verwendet wird?
                  Zuletzt geändert von henrywilh; 01.02.2019, 11:32.
                  Schöne Grüße
                  hnrywilhelm

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    @myfamilytree
                    Im 2. link les ich Trschowitz bzw. oben Trschopowitz
                    Die Ortschaft im 1. link dürfte "Schirschowitz" (Siřejovice) Pfarrei Tschischkowitz (Čížkovice) sein.
                    2 mal ž, gespr. sch, das "w" fehlerhaft eingefügt
                    rz= heute ř, gespr. rsch.

                    Beim Geb.namen evtl
                    Holubauvau / alte Schreibweise für Holubova ?
                    Der Name Holuba (Taube) ist in Cr weit verbreitet
                    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 01.02.2019, 17:18. Grund: Holuba
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • myfamilytree
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.02.2012
                      • 288

                      #11
                      Vielen Dank,


                      Ich werde es mal so übernehmen:


                      Ortsnamen unklar; evtl.

                      1. im Taufbuch: "Schirschowitz" (Siřejovice) Pfarrei Tschischkowitz (Čížkovice)
                      2. im Traubuch: Trschowitz bzw. oben Trschopowitz


                      Name: Holuba od. Holubauvau


                      Liebe Grüße
                      Sonja

                      Kommentar

                      • myfamilytree
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.02.2012
                        • 288

                        #12
                        Vielen Dank,

                        ich werde es mal so eintragen:

                        Ortsname nicht gut leserlich, evtl.

                        Taufbuch: "Schirschowitz" (Siřejovice) Pfarrei Tschischkowitz (Čížkovice

                        Traubuch: Trschopowitz, unten Trschowitz


                        Name: Holuba oder Holubauva

                        Liebe Grüße
                        Sonja
                        Zuletzt geändert von myfamilytree; 01.02.2019, 22:18. Grund: Zeilenabstand

                        Kommentar

                        • Huber Benedikt
                          Erfahrener Benutzer
                          • 20.03.2016
                          • 4650

                          #13
                          moin
                          wobei es sich bei Trschowitz (Trschosowitz) evtl. um das phonetisch ähnliche Tschischkowitz handeln kännte.
                          Geb.name der Hatharina im 2. scan nicht Hauptmann sondern Marschall(in)
                          Ursus magnus oritur
                          Rursus agnus moritur

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X