Übersetzungshilfe poln. * 1837 RAUH erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe poln. * 1837 RAUH erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1837-191
    Ort/Gegend derHalloText-Herkunft: Alexandrow, Lodzki
    Namen um die es sich handeln sollte: Rauh °° Elbel


    Hallo,

    würde mich über eine Übersetzung des Geburtseintrages der Elisabeth Susanna RAUH, Tochter des Pastors August Rauh sehr freuen.



    Vielen Dank im Voraus.

    Liebe Grüße
    Sylvia
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    #2
    Hallo,

    ich beginne einmal mit dem Taufeintrag, kann aber die Berufe nicht lesen bzw übersetzen:


    * 29.November 1837 Elzbieta Suzanna RAUH Alexandrow Lodzkie
    Taufe am 12.Dezember 1837
    ,

    Anzeigender ist der Vater: August Rauh 31 Pastor der Evangelischen Kirche

    Zeugen: Jan Werner 40 Beruf - ..... aus Warschau?
    August Moes 27 ....... aus Zgierz,

    Mutter: Paulina ELBEL 21

    Pastor Henryk BANDO 37 aus Zgierz hat die Taufe vollzogen?

    Pate oder Zeuge? Leopold Engel 40 Beruf - ....aus ....

    Patinnen: Elisabeth Elbel ledig,
    Bertha Bando 28 aus Zgierz, Ehefrau des Pastors???
    Aurelie Pauline Goehlke 30,
    Henrietta Zück/Zuels ? 38 Färberin ? in Alexandrow,


    Vielleicht kann jemand der/die kompetenter ist als ich, mal nachsehen und ergänzen :-)

    Gruß Sylvia
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe polnisch * 1837 Familie RAUH °° Elbel




      Hallo,


      probiere es nach mehr als 1 Jahr noch einmal und hoffe diesmal auf Hilfe aus dem Forum.



      Ich beginne einmal mit dem Taufeintrag, kann aber die Berufe nicht lesen bzw übersetzen:


      * 29.November 1837 Elzbieta Suzanna RAUH Alexandrow Lodzkie
      Taufe am 12.Dezember 1837
      ,

      Anzeigender ist der Vater: August Rauh 31 Pastor der Evangelischen Kirche

      Zeugen: Jan Werner 40 Beruf - ..... aus Warschau?
      August Moes 27 ....... aus Zgierz,

      Mutter: Paulina ELBEL 21

      Pastor Henryk BANDO 37 aus Zgierz hat die Taufe vollzogen?

      Pate oder Zeuge? Leopold Engel 40 Beruf - ....aus ....

      Patinnen: Elisabeth Elbel ledig,
      Bertha Bando 28 aus Zgierz, Ehefrau des Pastors???
      Aurelie Pauline Goehlke 30,
      Henrietta Zück/Zuels ? 38 Färberin ? in Alexandrow,


      Vielleicht kann jemand der/die kompetenter ist als ich, mal nachsehen und ergänzen :-)
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!


        August Rauh,31 Jahre, Pastor der hiesigen Evangelischen Kirche

        Johann Werner*, Seifensieder (mydlarz), in Warschau wohnhaft, 40 Jahre

        August Moes*, Händler (kupiec), in Zgierz wohnhaft, 21 Jahre

        * das Zeichen vor dem Vornamen: ein P.? (Dann sind die beiden Zeugen wohl [auch] Pastoren.)

        Weiter unten:
        Dem Kind, das heute die heilige Taufe erhalten hat von den oben erwähnten, von Leopold Engel, hiesiger Laienrichter (lawnik), 43 Jahre, dem Ehrwürdigen X. Henryk Bando, Pastor der Pfarrei Zgierz, 37 Jahre, Frau Elisabeth Elbel, Händlerfrau (kupcowa) in Kalisz wohnhaft, ... Jahre alt, Frau Paulina Göhle, Händlerfrau in Zgierz wohnhaft, 30 Jahre, Frau Berta Bando, Pastorenfrau in Zgierz wohnhaft, 28 Jahre, und Frau Heinriette Züls, Färberfrau in Alexandrow wohnhaft, 38 Jahre, wurde gegeben der Name Elisabeth Susanna. Vorgelesen und unterschrieben.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Mathem
          Erfahrener Benutzer
          • 01.12.2013
          • 536

          #5
          Hallo Astrodoc und Sylvia,

          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
          Johann Werner*, Seifensieder (mydlarz), in Warschau wohnhaft, 40 Jahre

          August Moes*, Händler (kupiec), in Zgierz wohnhaft, 21 Jahre

          * das Zeichen vor dem Vornamen: ein P.? (Dann sind die beiden Zeugen wohl [auch] Pastoren.)
          Ich gehe auch von einem P aus. Es sieht ziemlich eindeutig aus (auch wenn ich diese Form noch nicht in meiner Buchstaben-Sammlung der Kanzleischrift habe).

          Aber Pastor? Ich verstehe nicht, warum dann gleichzeitig die Berufe „Seifensieder“ und „Händler“ aufgezeichnet wurden. Arbeitslose Pastoren ?

          In „Die Pastoren der Evangelisch-Augsburgischen Kirche in Polen“ von Eduard Kneifel sind die Namen Johann Werner und August Moes auch nicht aufgeführt.

          Im Zusammenhang damit ist es vielleicht für Dich, Sylvia, interessant, dass es in dieser Quelle einige Daten und Namen zu Pastor August Rauh und seiner Familie gibt: S. 62 (unter Boerner, Eduard Ignatius), S. 86 (unter Fiedler, Eduard Adolf) und S. 151 (Rauh, August Heinrich).
          Aber vielleicht kennst Du diese Quelle ja schon?

          Gruß von
          Mathem

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Hallo!


            Mir sind diese "P" bisher noch nicht untergekommen; auch nicht in den Taufeinträgen der Seiten davor oder danach. Daher dieses kleine Ratespiel.
            Es ist ja auch kein gewöhnlicher Eintrag; allein die Anzahl der Taufenden dürfte alle anderen Einträge des Buches in den Schatten stellen.


            Für eine Aufklärung wäre ich sehr dankbar ... man lernt ja nie aus.

            Vielleicht steht das P. aber auch nur für "pan = Herr", so wie bei den Damen "pani = Frau" ...
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 12.11.2019, 23:27.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Mathem
              Erfahrener Benutzer
              • 01.12.2013
              • 536

              #7
              Nochmal hallo,

              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Es ist ja auch kein gewöhnlicher Eintrag; allein die Anzahl der Taufenden dürfte alle anderen Einträge des Buches in den Schatten stellen.
              ...
              Vielleicht steht das P. aber auch nur für "pan = Herr", so wie bei den Damen "pani = Frau" ...
              Oh ja, wirklich außergewöhnlich! Solch einen Eintrag habe ich in den polnischen Büchern auch noch nicht gesehen!

              Bravo Astrodoc, Deine "Idee" könnte des Rätsels Lösung sein! Ich finde sie sehr realistisch. Schließlich bekamen alle weiblichen Personen in diesem Eintrag auch den Zusatz "Pani" (Frau).

              Gute Nacht!
              Mathem

              Kommentar

              • Sylvia53
                Erfahrener Benutzer
                • 12.12.2012
                • 1143

                #8
                Übersetzungshilfe polnisch * 1837 Familie RAUH °° Elbel

                Hallo Astrodoc, hallo Mathem,

                recht herzlichen Dank für eure Mühe!!!
                Ja, es war mir schon klar, dass es sich nicht um einen normalen Taufeintrag handelt! Schließlich war es die Tochter des Pastors aus Alexandrow. Da gab es unter Kollegen Amtshilfe: Pastor BANDO aus Zgierz mit Frau . Das Zeichen für den Zusatz PASTOR ist doch das "X". Das "P" handelt sich wahrscheinlich um die Bezeichnung HERR.


                Bei den Zeugen handelt es sich bestimmt nicht um Pastöre, sondern nur um angesehene Persönlichkeiten. Die Tochter heiratete 1860 Pastor Eduard Adolf Fiedler aus Sobieski Kalisch.


                (Die nächste Tochter der Familie Rauh wurde übrigens später die fleißige Gattin des Pastor GEORG WENDT in Zdunska Wola.)


                Recht herzliche Grüße
                Sylvia
                Zuletzt geändert von Sylvia53; 13.11.2019, 01:35. Grund: Nachtrag
                Gruß Sylvia


                NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
                Wilhelm von Humboldt 1767-1835

                Kommentar

                Lädt...
                X