Bitte um Übersetzung Heirat polnisch deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • moehre23
    Erfahrener Benutzer
    • 18.07.2014
    • 134

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heirat polnisch deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Michalinow
    Namen um die es sich handeln sollte: Gottfried Kühn, Juliane Obst


    Hallo ihr lieben,

    ich würde mich sehr freuen, wenn mir den Akt Nr. 8 übersetzen könnte.



    Vielen Dank im voraus,

    LG
    Christine
    Liebe Grüße
    Christine
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zagurow am 23.2. /6.3.1848 um 3 Uhr Nachmittags
    Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen Krystyan Sehr , Okupnik in der Kolonie Lazinski wohnend , 47 Jahre alt und Krystyan Schulz , Okupnik in Michalinowice wohnend , 32 Jahre alt , das am heutigen Tag die religiöse wie auch die zivile Ehe geschlossen wird zwischen Gotfryd Kuhn , Junggeselle , Okupnik in der Kolonie Lazinski wohnend , geboren ebendort von Andrzej und …. geborene Sehr , Ehepaar Kuhn , ihren Unterhalt bestreiten sie von Alimenten in der Kolonie Lazinski , das Alter von 18 Jahren beendet .
    Und der Jungfrau Julianna Obst , Tochter von Krystyan Obst Okupnik in der Kolonie Michalinowice und seiner schon verstorbenen Ehefrau Katarzyna geborene Celmer , im Alter von beendeten 18 Jahren , in Michalinowice geboren dort auch beim Vater wohnend .
    Der Hochzeit gingen 3 Aufgebote voraus am 1./13., am 8./20. und am 15./27.2.des laufenden Jahres in der Filiale der ev.augsb. Kirchgemeinde in Zagurow , wie auch die mündliche Zustimmung der am Hochzeitsakt anwesenden Eltern und des Vaters der Neuvermählten . Es kam zu keinen Hemmnissen. Das Ehepaar erklärte ,das sie am 13./25.2.des laufenden Jahres vor Jan Honrich Notar im Powiat Konin sich vorehelich abgesprochen haben.
    Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , anschließend erklärten sie nicht schreiben zu können

    links sind noch die Sterbedaten
    Gruß Robert

    Kommentar

    • moehre23
      Erfahrener Benutzer
      • 18.07.2014
      • 134

      #3
      Vielen lieben Dank!
      Liebe Grüße
      Christine

      Kommentar

      Lädt...
      X