Heiratsurkunde 1822 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TheCaedmon
    Erfahrener Benutzer
    • 08.04.2016
    • 677

    [gelöst] Heiratsurkunde 1822 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Skieniewicze
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich Dietrich und Aniela Milobedzka

    Liebe Forscher,
    nachdem ich wochenlang nach den falschen Vorfahren gesucht habe hier nun die richtige Hochzeitsurkunde meiner Ur-Ur-Ur-Großeltern.

    Es ist sehr viel Text aber das Interessante ist, dass alle schreiben konnten und da auch irgendwas von hochwohlgeboren stehen könnte.
    Da ich nicht wirklich alles richtig lesen kann und der Googletranslator auch nicht, bitte ich freundlichst um eine Übersetzung.
    Viele Grüße
    Uwe
    www.ahnenforschung-haase.de

    Ich verwende KEINE Scans von Archion, sondern ausschließlich von Ancestry, polnischen Archiven oder privatem Besitz

    Auszug aus den AGB von Ancestry:
    "Sie dürfen nur Inhalte, die maßgebliche Suchergebnisse für die jeweilige Nachforschung sind, herunter laden. Die Inhalte dürfen weder erneut online veröffentlicht werden, es sei denn, es handelt sich um einmalige Daten, die Teil einer einmaligen Familiengeschichte oder Genealogie sind."
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Im Jahre 1822 , am 25.5. um 9 Uhr morgens
    Vor uns Tadeusz Sobolewski , Beamter des Standesamtes der Gemeinde in der Kirchgemeinde Skierniewice liegend im Kreis Rawa in der Wojewodschaft Mazowien
    Es erschienen der wohlgeborene Fryderyk Dytrych Jäger seiner königlichen Hoheit , anhand der Anerkennungsurkunde des Friedensgerichts des Kreises Rawa bestätigt am 11.5. das er 40 Jahre alt ist , in Zwierrzync oder früher in Korabla wohnend , Sohn des wohlgeborenen Krystyan und der Zuzanna geborene Ufnagiel verheiratete Dytrych in Hohenlohe im Fürstentum Oeryngen verstorben – hinterbliebener Witwer nach Krystyna Zosia am 13.3. im laufenden Jahr um 2 Uhr Nachmittags in Zwierzyniec oder Korabka verstorben
    Ebenso die Jungfrau Angiela Milobendzko , anhand der Anerkennungsurkunde durch das Friedensgericht des Kreises Rawa vom 11.5. bestätigt 18 Jahre alt , Tochter deswohlgeborenen Jozaf und der Maryanna geborene Meierstick verheiratete Milobendzko , Verbrauchskontrolleur der Stadt Skierniewice dort auch wohnend im Haus Nr. 141 , welche bis jetzt im Haus der Eltern vewrblieben ist , in Assistenz dieser ( Eltern) .
    Die anwesende Seite fordert , das wir in die Feierlichkeiten der Hochzeit eintreten sollen zwischen Ihnen , Der Hochzeit gingen Aufgebote voraus vor den Haupttoren unseres Gemeindehauses , das Erste am 5. und das Zweite am 12.5. des laufenden Jahres Sonntag Mittags um 12 Uhr , wie auch im Standesamt der Gemeinde Makowskica , das Erste am 12. und das Zweite am 19.5. Sonntags um 12 Uhr Mittags . Wir erhielten keine Mitteilung über Hemmnisse der Hochzeit und die anwesenden Seite wie die Eltern gaben ihre Zustimmung zum Hochzeitsakt , angelegen an die Forderung der Seite nach dem Vorlesen aller oben erwähnten Papiere und des Artikels des 6. Kodex mit dem Titel über die Ehe befragten wir den angehenden Ehemann und die angehende Ehefrau , ob sie sich verbinden wollen im Bund der Ehe , so antworteten Beide getrennt voneinander , Ja das ist mein Wille
    So erklären wir im Namen des Rechts , das Frydryk Dytrych , Witwer und Jungfrau Angiela Milobendzka miteinander verbunden sind im Ehebund , dies alles schrieben wir in den Akt im Beisein von Karol Nectel ? (Waldaufseher des Amtswaldes) 48 Jahre alt in Skierniewice im Haus Nr.183 wohnend , Samuel Beniamin Schober 49 Jahre alt in Skierniewice im Haus Nr 18 wohnend , der wohlgeborene Pfarrer Tomasz Gilewski … der Kirche in Skierniewice 31 Jahre alt in Skierniewice im Haus Nr. 144 wohnend , Tomasz Wolski Unterbeamter seiner königlichen Hoheit 27 Jahre alt in Buda Grabski wohnend
    Der vorliegende Akt wurde den Anwesenden vorgelesen , von uns und den Anwesenden Eltern und Zeugen unterschrieben
    Tadeusz Sobolewski Beamter des Standesamtes

    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 29.08.2016, 23:41.

    Kommentar

    • TheCaedmon
      Erfahrener Benutzer
      • 08.04.2016
      • 677

      #3
      Tausend Dank Robert, das war wirklich viel Text.
      Weisst du was das wohlgeboren bedeutet?
      Viele Grüße
      Uwe
      www.ahnenforschung-haase.de

      Ich verwende KEINE Scans von Archion, sondern ausschließlich von Ancestry, polnischen Archiven oder privatem Besitz

      Auszug aus den AGB von Ancestry:
      "Sie dürfen nur Inhalte, die maßgebliche Suchergebnisse für die jeweilige Nachforschung sind, herunter laden. Die Inhalte dürfen weder erneut online veröffentlicht werden, es sei denn, es handelt sich um einmalige Daten, die Teil einer einmaligen Familiengeschichte oder Genealogie sind."

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2468

        #4
        Hallo
        Wielmoza übersetzt der Magnat
        wielmoznosc -die Macht
        wielmozny -vielvermögend , mächtig
        wielmozny _ wohlgeboren
        genau übersetzt heißt wiele - viel und mozny - mächtig
        mozna -man kann
        moze -vielleicht
        das heist das er in einer reichen oder mächtigen Familie lebt im Gegesatz zu den Bauern oder Handwerkern
        Gruß Robert

        Kommentar

        • TheCaedmon
          Erfahrener Benutzer
          • 08.04.2016
          • 677

          #5
          Danke für die ausführliche Erklärung
          Viele Grüße
          Uwe
          www.ahnenforschung-haase.de

          Ich verwende KEINE Scans von Archion, sondern ausschließlich von Ancestry, polnischen Archiven oder privatem Besitz

          Auszug aus den AGB von Ancestry:
          "Sie dürfen nur Inhalte, die maßgebliche Suchergebnisse für die jeweilige Nachforschung sind, herunter laden. Die Inhalte dürfen weder erneut online veröffentlicht werden, es sei denn, es handelt sich um einmalige Daten, die Teil einer einmaligen Familiengeschichte oder Genealogie sind."

          Kommentar

          Lädt...
          X