Reimund Cernowsky

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Memory
    Benutzer
    • 17.02.2013
    • 60

    [gelöst] Reimund Cernowsky

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1863
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: 1150 Wien (Reindorf), Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Reinmund Cernowsky



    Hallo,

    ich würde eure Hilfe benötigen beim Übersetzen....

    Falls das Bild jemand vergrößern muss...

    http://www.data.matricula.info/php/v...=769436&count=

    02-Taufe_0220
    3. Eintrag

    LG Memory
    Zuletzt geändert von Memory; 03.03.2016, 11:11.
    und LG Memory

  • #2
    Übersetzung

    Hallo Memory,
    in welche Sprache soll es denn übersetzt werden?

    Fragt freundlich:
    Gabriel

    Kommentar

    • Memory
      Benutzer
      • 17.02.2013
      • 60

      #3
      In Deutsch wär ganz toll!
      und LG Memory

      Kommentar

      • Tinkerbell
        Erfahrener Benutzer
        • 15.01.2013
        • 9909

        #4
        Hallo.
        Ich lese:

        Vincenz Cernowsky,
        kath. Weber, des
        Wenzel Cernowsky,
        Familianten u.
        der Anna,
        geb. Pokorny,
        ehel. Sohn.

        Anna, kath. des
        Franz Pokorny,
        Müllers u. der
        Theresia, geb.
        Skriwan, ehel.
        Tochter.

        Josefa Marek
        Hebamme
        Rustendorf
        N 54.

        Josefa Marek Heb. von hier.

        L.(aut?) ....? (Trauungsschein?) getrt (getraut?) hier
        d.(en) 23. September 1855.

        Da schaut bestimmt noch jemand drüber.

        LG Marina
        Zuletzt geändert von Tinkerbell; 13.11.2015, 15:34.

        Kommentar

        • Memory
          Benutzer
          • 17.02.2013
          • 60

          #5
          Zitat von Tinkerbell Beitrag anzeigen
          Hallo.
          Ich lese:

          Vincenz Cernowsky,
          kath. Weber, des
          Wenzel Cernowsky,
          Familianten u.
          der Anna,
          geb. Pokorny,
          ehel. Sohn.

          Anna, kath. des
          Franz Pokorny,
          Müllers u. der
          Theresia, geb.
          Skriwan, ehel.
          Tochter.

          Josefa Marek
          Hebamme
          Rustendorf
          N 54.

          Josefa Marek Heb. von hier.

          L.(aut)? ....? getrt (getraut)? hier
          d.(en) 23. September 1855.

          Da schaut bestimmt noch jemand drüber.

          LG Marina
          Bedanke mich schon mal im voraus bei dir!
          und LG Memory

          Kommentar


          • #6
            L e s e h i l f e

            Hallo,
            ich "übersetze" mal:

            Wie Marina,
            mit den Kleinigkeiten:
            -dem Hatschek auf dem R bei Skriwan.
            - L. Trgsch getrt = Laut Trauungsschein getraut.

            Gruß
            Gabriel

            Kommentar

            Lädt...
            X