Lesehilfe bzw. Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hermie
    Erfahrener Benutzer
    • 09.10.2007
    • 1100

    [gelöst] Lesehilfe bzw. Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1842
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Makowarsko
    Namen um die es sich handeln sollte: Hermann Legowna


    Hallo,

    habe mal wieder ein kleines Problem (Anhang) Es geht um den 3. Eintrag auf der linken Seite. Heirat Hermann / Legowna 1842. Ich glaube es könnte Latein sein?!
    Das kann ich allerdings nicht lesen.
    Aber vielleicht ist jemand von Euch so nett und kann mir dabei helfen?
    Vielen Dank sage ich hier schonmal an Euch.

    Gruss Hermie
    Angehängte Dateien
    Suche in M-V: FN "Bekendorf, Brüning, Krüger, Krull, Hartig, Frick, Gads, Schwarz, Hintz, Schmidt, Täge, Winkelmann, Witthohn, Poels, Schliemann, Krohn, Knaak, Hagedorn, Daniels, Magerfleisch, Luckow, Krei(y), Eschenhagen, Richter, Schade, Heidtman"
    Pommern: FN "Jahnke, Kretschmer, Wolter, Lade, Beiersdorf, Zander, Kühn, Gehrke, Conrad, Abraham, Mauritz"
    Westpreußen: FN "Her(r)mann, Lezonka, Borowska, Tucholsky"
    USA: FN "Heidtman, Piland" / England: FN "Gehrke, Buxton, Piland"
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Ich versuche es mal:

    42, am 13(?). Mai, nach drei vorhergehenden Abkündigungen schlossen die Ehe ... Franz Hermann, Junggeselle aus Nowy..Dwir(?) ... mit seiner Braut Ha_va(?) Legowna. In Anwesenheit der Zeugen Joseph Buzkowski(?), Mathias Lega(?) und Joseph Mizsalski(?).

    Die Namen sind da nicht so "mein Ding".
    Zuletzt geändert von henrywilh; 16.10.2015, 12:41.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    Lädt...
    X