Transkription Geburtsurkunde Luxemburg 1847

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Max Schlenker
    Neuer Benutzer
    • 20.03.2014
    • 3

    [gelöst] Transkription Geburtsurkunde Luxemburg 1847

    Quelle bzw. Art des Texte: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Luxemburg
    schlechtes Schriftbild

    Liebe Sachkundige,
    ich komme bei dieser Geburtsurkunde einfach nicht weiter - aber ich habe auch wenig Erfahrung, insofern besteht mit eurer Hilfe bestimmt Hoffnung! Allerdings ist es nur eine Kopie vom Original, mit schlechtem Schriftbild. Ich habe viel raten müssen (auch bei den lat. Buchstaben):

    2 …blatt (?)
    "Im Jahre tausend achthundert sieben und vierzig, den siebenten des Monats Februar um zehn Uhr des Morgens, ist vor uns Wilhelm Jaques Bügermeister Beamter des Civilstandes der Gemeinde von Wahl, Kanton von Kleiningen, im Großherzogthum Luxemburg, erschienen Mazery Anton, a..noer(?), alt dreißig neun Jahre, wohnhaft in dieser Gemeinde, welcher uns ein Kind weiblichen Geschlechtes vorgestellt hat. ??? geboren vormittag ??? ihn Declarant und Seiner Ehefrau ??? Anne Maria, alt zwei und dreißig Jahre, sei geboren worden und welchem er den Vornamen Anna Catharina geben zu wollen erklärt hat.
    Welche Erklärung und Vorstellung in Gegenwart des Kenilie Wilhelm Jaques, alt dreißig vier Jahre a…noer(?) und des Walentin Jaques, alt dreißig fünf Jahre, a…noer(?), die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben; und haben der Declarant und Beide Zeugen den gegenwärtigen Geburts-Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns unterschrieben."



    Vielen Dank an alle, die sich diesem Text annehmen!!

    Beste Grüße
    Max Schlenker
    Angehängte Dateien
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9237

    #2
    Hallo Max,

    ich lese:

    "Im Jahre tausend achthundert sieben und vierzig, den siebenten des
    Monats Februar um zehn Uhr des Morgens ist,
    vor uns Wilhelm Jaques Bügermeister Beamter des Civilstandes der Gemeinde
    von Wahl, Kanton von Redingen?, im Großherzogthum
    Luxemburg, erschienen Majery Anton, akerer(?),
    alt dreißig neun Jahre,
    wohnhaft in dieser Gemeinde, welcher uns ein Kind weiblichen Geschlechtes
    vorgestellt hat, welches gestern vormittag um vier Uhr zu
    Brattert von ihm Declarent und Seiner Ehefrau Lutgen Anne
    Maria, alt zwei und dreißig Jahre, sei geboren worden
    und welchem er den Vornamen Anna Catharina
    geben zu wollen erklärt hat.
    Welche Erklärung und Vorstellung in Gegenwart des Renilde? Wilhelm
    Jaques, alt dreißig vier Jahre akerer?
    und des Walentin Jaques, alt dreißig fünf
    Jahre, akerer(?), die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
    und haben der Declarent und Beide Zeugen
    den gegenwärtigen Geburts-Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
    unterschrieben."

    Siehe auch: https://familysearch.org/pal:/MM9.2.1/SR5H-VL9
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28387

      #3
      Hallo Max,

      ich stimme animei zu mit kleinen Anmerkungen.

      "Im Jahre tausend achthundert sieben und vierzig, den siebenten des
      Monats Februar um zehn Uhr des Morgens ist,
      vor uns Wilhelm Jaques Bügermeister Beamter des Civilstandes der Gemeinde
      von Wahl, Kanton von Redingen(vermutlich ja, denn lt. GOV liegt Wahl im Kanton Redange), im Großherzogthum
      Luxemburg, erschienen Majery Anton, akerer(ja),
      alt dreißig neun Jahre,
      wohnhaft in dieser Gemeinde, welcher uns ein Kind weiblichen Geschlechtes
      vorgestellt hat, welches gestern vormittag um vier Uhr zu
      Brattert von ihm Declarant und Seiner Ehefrau Lutgen Anne
      Maria, alt zwei und dreißig Jahre, sei geboren worden
      und welchem er den Vornamen Anna Catharina
      geben zu wollen erklärt hat.
      Welche Erklärung und Vorstellung in Gegenwart des Renilde(könnte eine andere Bezeichnung für den Bürgermeister/Standesbeamten sein) Wilhelm
      Jaques, alt dreißig vier Jahre akerer (ja)
      und des Walentin Jaques, alt dreißig fünf
      Jahre, akerer(ja), die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
      und haben der Declarant und Beide Zeugen
      den gegenwärtigen Geburts-Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
      unterschrieben."
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Max Schlenker
        Neuer Benutzer
        • 20.03.2014
        • 3

        #4
        Liebe animei und xtine,

        das ging aber schnell! Damit ist die Urkunde jetzt transkribiert! Ganz oben rechts steht noch eine Bezeichnung, die ich auch nicht lesen kann "2...blatt"?

        In jedem Fall: Vielen Dank!!
        Max

        Kommentar

        • animei
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2007
          • 9237

          #5
          2tes blatt
          Gruß
          Anita

          Kommentar

          • Max Schlenker
            Neuer Benutzer
            • 20.03.2014
            • 3

            #6
            ..ah! und nochmal danke!

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2415

              #7
              Hallo,

              Da ich hier im GHL wohne kenne ich ziemlich gut die Familiennamen.

              Also statt "MAJERY" würde ich "MAJERUS" vorschlagen.

              Und "Jaques" heisst eigentlich "Jacques".

              Gute Nacht.

              MFG.

              Armand.
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              Lädt...
              X