Hallo,
ich habe eine Anfrage nach Polen geschickt, da ich nach zwei Sterbeurkunden suche, mit der Bitte davon eine Fotokopie zu erhalten (blauer Text). Daraufhin habe ich die antwort auf Polnisch erhalten (grün). Wenn ich Google einigermaßen richtig verstanden habe, haben sie die Dokumente gefunden und ich soll einen Antrag auf Polnisch stellen. Weiß jemand wie so etwas aussehen soll - per Mail (vielleicht mit PDF als Anhang inklusive Unterschrift) oder nur schriftlich? Könnte mir jemand den Antrag auf Polnisch formulieren?
Witam
Odszukaliśmy akty zgonu Państwa Wanjura.
Zarówno akt zgonu marie Wajnura jak i Richarda Wajnura znajdują się w tutejszym USC.
Aby je otrzymać należy wystąpić z wnioskiem w języku polskim o wydanie przedmiotowych odpisów.
Jeśli chodzi a akty urodzenia tych osób to nie ma ich w tutejszym Urzędzie.
Pozdrawiam
Sehr geehrte Damen und Herren,
das "Archiwum Państwowe w Opolu" schrieb mir, dass ich Kontakt mit Ihnen aufnehmen soll.
Ich forsche nach der Familie "Wanjura", die Ende des 19. Jahrhunderts in Cosel / Kedzierzyn-Kozle lebten.
Ich suche folgende Dokumente:
- die Sterbeurkunde von Richard Wanjura, gestorben in Cosel wahrscheinlich im Jahr 1929 (oder kurz vorher oder nachher) und
- die Sterbeurkunde von Marie Dittmann, gestorben in Cosel wahrscheinlich im Februar 1927 (oder kurz vorher oder nachher).
Bitte schicken Sie mir eine Fotokopie der Dokumente. Wenn in den Sterbeurkunde das Geburtsdatum enthalten ist, schicken Sie mir bitte auch Kopien der entsprechenden Geburtsurkunden. Für anfallende Kosten komme ich selbstverständlich auf.
In welcher Sprache kann ich Ihnen schreiben: Englisch oder Deutsch?
Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen
Dirk Möller
ich habe eine Anfrage nach Polen geschickt, da ich nach zwei Sterbeurkunden suche, mit der Bitte davon eine Fotokopie zu erhalten (blauer Text). Daraufhin habe ich die antwort auf Polnisch erhalten (grün). Wenn ich Google einigermaßen richtig verstanden habe, haben sie die Dokumente gefunden und ich soll einen Antrag auf Polnisch stellen. Weiß jemand wie so etwas aussehen soll - per Mail (vielleicht mit PDF als Anhang inklusive Unterschrift) oder nur schriftlich? Könnte mir jemand den Antrag auf Polnisch formulieren?
Witam
Odszukaliśmy akty zgonu Państwa Wanjura.
Zarówno akt zgonu marie Wajnura jak i Richarda Wajnura znajdują się w tutejszym USC.
Aby je otrzymać należy wystąpić z wnioskiem w języku polskim o wydanie przedmiotowych odpisów.
Jeśli chodzi a akty urodzenia tych osób to nie ma ich w tutejszym Urzędzie.
Pozdrawiam
Sehr geehrte Damen und Herren,
das "Archiwum Państwowe w Opolu" schrieb mir, dass ich Kontakt mit Ihnen aufnehmen soll.
Ich forsche nach der Familie "Wanjura", die Ende des 19. Jahrhunderts in Cosel / Kedzierzyn-Kozle lebten.
Ich suche folgende Dokumente:
- die Sterbeurkunde von Richard Wanjura, gestorben in Cosel wahrscheinlich im Jahr 1929 (oder kurz vorher oder nachher) und
- die Sterbeurkunde von Marie Dittmann, gestorben in Cosel wahrscheinlich im Februar 1927 (oder kurz vorher oder nachher).
Bitte schicken Sie mir eine Fotokopie der Dokumente. Wenn in den Sterbeurkunde das Geburtsdatum enthalten ist, schicken Sie mir bitte auch Kopien der entsprechenden Geburtsurkunden. Für anfallende Kosten komme ich selbstverständlich auf.
In welcher Sprache kann ich Ihnen schreiben: Englisch oder Deutsch?
Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen
Dirk Möller

Kommentar