Übersetzungshilfe Polnisch-Deutsch zu einer kurzen Nachricht aus Staatsarchiv Oppeln

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sally565
    Erfahrener Benutzer
    • 28.12.2010
    • 126

    Übersetzungshilfe Polnisch-Deutsch zu einer kurzen Nachricht aus Staatsarchiv Oppeln

    Hallo in die Runde,

    kann mir bitte jemand mit einer Übersetzung helfen? Ich hatte eine Mail (E/D) an das Staatsarchiv in Oppeln gesendet, ob sie mir evtl. mit Daten/Urkunden zu meinem Urgroßvater helfen können, der in Bösdorf (jetzt Pakoslawice) geboren ist. Jetzt kam die Antwort - auf polnisch. Kann ich aber leider nicht:

    "Archivum Panstwowe w Opulu uprzejmie informuje, ze w wyniku przeprowadzonych poszukiwan w zespole Parafia Katolicka w Pakoslawicach (1828 - 1848) nie odnaleziono informacji dotyczacych pana przodkow."

    Danke
    Claudia
  • gembitzhauland
    Benutzer
    • 25.01.2010
    • 74

    #2
    google translate sagt:
    "Archivum Panstwowe in Opulu freundlich darüber informiert, dass im Ergebnis der Explorations-Team in der katholischen Pfarrkirche Pakoslawicach (1828 - 1848) war nicht deine Informationen über die Vorfahren gefunden."

    Also leider nichts gefunden ...
    Gembitzhauland, heute Gębiczyn, ist eine kleine Kolonistensiedlung bei Czarnikau / Czarnków.
    Meine FN:

    Döhner, Morawetz in Katscher/Leobschütz und Kuchelna (Schlesien)
    Fierek, Pietron in Wengern und Gleiwitz (Schlesien)
    Hube in Stettin (Pommern) und Schwetz a.W. (Westpreussen)
    Jakumeit, Knitsch in den Kreisen Niederung und Insterburg (Ostpreussen)

    Kommentar

    • Sally565
      Erfahrener Benutzer
      • 28.12.2010
      • 126

      #3
      Schade, aber trotzdem DANKE.

      Claudia

      Kommentar

      Lädt...
      X