Urkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DariusKollotzek
    Benutzer
    • 20.12.2019
    • 69

    Urkunde

    Vor ein eine Woche habe ich eine Sterbeurkunde aus dem Jahr 1921 aus dem Archiv Oppeln angefordert. Die Urkunde, die ich digital erhalten habe, sieht Punkt für Punkt genauso aus, wie alle anderen deutschen Urkunden aus dieser Zeit nur ist in polnische Sprache geschrieben. Zugegeben da war ich ein wenig verwirrt, den die Heiratsurkunde von 1920 war in deutsche Sprache in Sütterlin und alle anderen Urkunden bis 1945 sind in deutsche Sprache geschrieben. Zwar habe ich so ein Verdacht. Aber trotzdem stelle ich hier die Frage wie kommt das?
  • Weltenwanderer
    Moderator
    • 10.05.2016
    • 4737

    #2
    Hallo,

    das wird daran liegen, dass das Deutsche Reich mit dem Versailler Vertrag auch Teile Nordschlesiens an Polen abtreten musste (hier rot markiert):

    Die polnische Verwaltung verwendete zuerst die deutschsprachigen überzähligen Standesamtsbücher weiter und stellte dann auf ein sehr ähnliches polnischsprachiges Format um.

    LG,
    Michael
    Kreis Militsch: Latzel, Gaertner, Meißner, Drupke, Mager
    Kreis Tarnowitz / Beuthen: Gebauer, Parusel, Michalski, Wilk, Olesch, Majer, Blondzik, Kretschmer, Wistal, Skrzypczyk, von Ziemietzky, von Manowsky
    Brieg: Parusel, Latzel, Wuttke, Königer, Franke
    Trebnitz: Stahr, Willenberg, Oelberg, Zimmermann, Bittermann, Meißner, Latzel
    Kreis Grünberg / Freystadt: Meißner

    Mein Stammbaum bei GEDBAS

    Kommentar

    • DariusKollotzek
      Benutzer
      • 20.12.2019
      • 69

      #3
      Zitat von Weltenwanderer Beitrag anzeigen
      Hallo,

      das wird daran liegen, dass das Deutsche Reich mit dem Versailler Vertrag auch Teile Nordschlesiens an Polen abtreten musste (hier rot markiert):

      Die polnische Verwaltung verwendete zuerst die deutschsprachigen überzähligen Standesamtsbücher weiter und stellte dann auf ein sehr ähnliches polnischsprachiges Format um.

      LG,
      Michael
      Das trieft hier nicht zu. Das Gebiet südlich von Groß Strehlitz blieb weiterhin deutsch so weit ich weiß. Es handelt sich um eine Urkunde aus Groß Stein Heute Kamien Slaski? Ich bin zwar kein Graphologe, aber mir kommt auch so vor, dass die Unterschrift der Ehefrau auf der Heiratsurkunde und der Sterbeurkunde nicht von der gleiche Person geschrieben wurde. Also die Frage bleib bestehen. Ich finde das irgendwie seltsam.

      Kommentar

      • DoroJapan
        Erfahrener Benutzer
        • 10.11.2015
        • 2530

        #4
        Zitat von DariusKollotzek Beitrag anzeigen
        Ich bin zwar kein Graphologe, aber mir kommt auch so vor, dass die Unterschrift der Ehefrau auf der Heiratsurkunde und der Sterbeurkunde nicht von der gleiche Person geschrieben wurde. Also die Frage bleib bestehen. Ich finde das irgendwie seltsam.
        Hallo,

        das könnte daran liegen, dass vielleicht ein Dokument aus dem Haupt-Register kommt und das andere aus dem Neben-Register. Auf dem Dokument, aus dem Neben-Register, hat dann der Standesbeamte unterschrieben.

        liebe Grüße
        Doro
        Brandenburg: Lehmann: Französisch Buchholz; Mädicke: Alt Landsberg, Biesdorf; Colbatz/Kolbatz: Groß Köris; Lehniger, Kermas(s), Matzke: Schuhlen-Wiese(Busch)
        Schlesien: Neugebauer: Tschöplowitz+Neu-Cöln (Brieg); Gerstenberg: Pramsen; Langner, Melzer, Dumpich: Teichelberg (Brieg); Kraft: Dreißighuben (Breslau), Lorankwitz
        Pommern-Schivelbein: Barkow: Falkenberg; Bast: Bad Polzin
        Böhmen-Schluckenau: Pietschmann: Hainspach, Schirgiswalde; Kumpf: Alt Ehrenberg 243, 28; Ernst: Nixdorf 192

        Kommentar

        Lädt...
        X