Hilfe bei der Übersetzung polnischer Dokumente aus Stettin

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HindeburgRattibor
    Erfahrener Benutzer
    • 24.08.2011
    • 2312

    Hilfe bei der Übersetzung polnischer Dokumente aus Stettin

    Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1948-1960
    Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Stettin
    Konfession der gesuchten Person(en): Katholisch
    Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken):
    Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive):



    Hallo zusammen,
    mein Urgroßvater hat von 1948-1960 in Stettin gelebt, bevor er als Spätaussiedler 1960 nach Deutschland gekommen ist.
    Da wir schon lange in der Familie vermuten, dass er dort eine weitere Frau und Kinder hatte, habe ich Nachforschungen in Stettin angestellt und eine RM von der Meldebehörde bekommen.


    Habe jetzt ein Dokument bekommen, was ich ausfüllen soll, wobei ich mich etwas schwer tue, da mein Polnisch nicht das beste ist.


    Könnte mir jemand von euch helfen?


    Die Dokumente habe ich angehängt.


    Vielen Dank schon mal im Voraus!
    LG HindeburgRattibor

    Forsche im Raum
    • Bayern (Kitzingen, Ostallgäu, Würzburg)
    • Brandenburg (Vorpommern-Greifswald)
    • Hessen (Dillkreis, Kassel)
    • Mähren (Mährisch-Trübau)
    • Nordrhein-Westfalen (Rheinisch-Bergischer Kreis, Essen, Düsseldorf, Wesel)
    • Österreich (Kärnten)
    • Polen (Podlachien)
    • Rheinland-Pfalz (Ahrweiler, Westerwald)
    • Schlesien (Groß Strehlitz, Lublinitz, Ratibor, Rybnik, Sprottau, Tost-Gleiwitz)
    • Türkei (Akçaabat/Trabzon)
  • HindeburgRattibor
    Erfahrener Benutzer
    • 24.08.2011
    • 2312

    #2
    Anbei die Dokumente. Hat leider vorher nicht geklappt.
    Angehängte Dateien
    LG HindeburgRattibor

    Forsche im Raum
    • Bayern (Kitzingen, Ostallgäu, Würzburg)
    • Brandenburg (Vorpommern-Greifswald)
    • Hessen (Dillkreis, Kassel)
    • Mähren (Mährisch-Trübau)
    • Nordrhein-Westfalen (Rheinisch-Bergischer Kreis, Essen, Düsseldorf, Wesel)
    • Österreich (Kärnten)
    • Polen (Podlachien)
    • Rheinland-Pfalz (Ahrweiler, Westerwald)
    • Schlesien (Groß Strehlitz, Lublinitz, Ratibor, Rybnik, Sprottau, Tost-Gleiwitz)
    • Türkei (Akçaabat/Trabzon)

    Kommentar

    • Werner Braun
      Erfahrener Benutzer
      • 02.10.2010
      • 101

      #3
      Das Dokument "Mail..." öffnest du, markierst den gesamten Text und kopierst ihn dann mit STRG + C in die Windows-Zwischenablage. Dann startest du Google und gibt's als Suchbegriff "polnisch deutsch" ein. Damit wird dann der Übersetzer Polnisch nach Deutsch gestartet.
      Dann fügst du den gesamten polnischen Text mit STRG + V in das linke Feld (polnisch). In weniger als 1 s ist der ganze Text ins Deutsche übersetzt.

      Mit dem zweiten Dokument, dem Fragebogen, verfährst du ähnlich. Der einzige Unterschied: Du musst hier die einzelnen Textteile separat in den Google-Übersetzer kopieren. Das ist etwas mehr Arbeit, aber auch kein wirkliches Problem.

      Natürlich kann Google auch vom Deutschen ins Polnische übersetzen.
      Zuletzt geändert von Werner Braun; 22.01.2023, 18:49.

      Kommentar

      • HindeburgRattibor
        Erfahrener Benutzer
        • 24.08.2011
        • 2312

        #4
        Habe ich getan. Was mich verwirrt ist die Angabe der PESEL Nr. Soweit ich das verstanden habe ist das die polnische Ausweisnummer. Kann ich den Antrag nicht stellen, wenn ich nicht über einen polnischen Ausweis verfüge?
        LG HindeburgRattibor

        Forsche im Raum
        • Bayern (Kitzingen, Ostallgäu, Würzburg)
        • Brandenburg (Vorpommern-Greifswald)
        • Hessen (Dillkreis, Kassel)
        • Mähren (Mährisch-Trübau)
        • Nordrhein-Westfalen (Rheinisch-Bergischer Kreis, Essen, Düsseldorf, Wesel)
        • Österreich (Kärnten)
        • Polen (Podlachien)
        • Rheinland-Pfalz (Ahrweiler, Westerwald)
        • Schlesien (Groß Strehlitz, Lublinitz, Ratibor, Rybnik, Sprottau, Tost-Gleiwitz)
        • Türkei (Akçaabat/Trabzon)

        Kommentar

        • Werner Braun
          Erfahrener Benutzer
          • 02.10.2010
          • 101

          #5
          Das kann ich dir leider nicht sagen, ob die Angabe der Pesel-Nummer unbedingt sein muss.
          Wenn du mit der polnischen Behörde in E-Mail-Kontakt stehst, könntest du die fragen, ob die Angabe der Pesel-Nummer unbedingt erforderlich ist, ob du die beantragen musst und was das dann kostet. Die dürften dir zeitnah antworten.

          Du schreibst den Text vor, lässt ihn von Google ins Polnische übersetzen und schickst ihn an die polnische Behörde.
          Zuletzt geändert von Werner Braun; 22.01.2023, 20:14.

          Kommentar

          Lädt...
          X