Mikolajczak - andere Namensvarianten?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • IStorb
    Erfahrener Benutzer
    • 07.08.2011
    • 350

    Mikolajczak - andere Namensvarianten?

    Familienname: Mikolajczak
    Zeit/Jahr der Nennung: 1804 bis 1895
    Ort/Region der Nennung: Pogorzelice/ Posen

    Hallo,
    ich würde mich freuen, wenn mir jemand seine Meinung in folgendem Fall mitteilen würde.
    Ein Vorfahr heiratete 1829 unter dem Namen Laurentius Mikolaiec eine Frau namens Balbina Stepnieska. (Information aus dem Posen-Projekt)
    1830 wurde eine Tochter geboren, in deren Sterbeurkunde später als Eltern die Namen Laurenz Mikolajczak und Balbina Slapniewska genannt werden.
    Ich habe jetzt eine weitere Sterbeurkunde gefunden, in der als Eltern des Verstorbenen die Namen Roch Lorenz Mikolajewski und Balbina Stepniewska genannt werden.
    Für wie wahrscheinlich haltet Ihr es, dass es sich in allen drei Fällen um das gleiche Paar handelt? Der Name der Frau ist ja eher ein seltener...

    Vielen Dank im Voraus!
    Irmgard
    Schöne Grüße
    Irmgard
    (sucht in Niedersachsen, am Niederrhein, Posen, Ostpreußen, Sachsen, in den Niederlanden mit kleineren Ausflügen nach Berlin und Hamburg)
  • Laurin
    Erfahrener Benutzer
    • 30.07.2007
    • 5676

    #2
    Hallo Irmgard,

    das Suffix -ec dürfte nur eine andere Schreibweise des Diminutiv-Suffixes -ek sein. Diese Suffixe stehen für Patronyme, also "kleiner" bzw. "Sohn des" Mikolai (Nikolaus). Ebenso verhält es sich mit dem Suffix -ski, welches nicht nur für "Herkunft aus ...", sondern auch für "herkommend, abstammend vom ..." - in Deinem Falle Mikolai - sein kann.

    Geschichtlich bedingt gab es in Polen wesentlich länger als in Deutschland eine gewisse Freiheit bei der Beurkundung von Familiennamen. Das ging so etwa bis 1936. In D wurden die FN seit 1874 "eingefroren", bedingt durch die Hoheit des Staates und nicht mehr der Kirche im Personenstandswesen .

    M.E. nach handelt es sich bei den genannten Laurentius / Laurenz / Lorenz um die gleiche Person.

    Dein Fall ist zu einer Person aus meinen Unterlagen analog. Der gute Mann unterschrieb z.T. sogar anders als in den Urkunden stand
    (Szymon -> Symon -> Simon und auch im FN mal polnisch und dann wieder deutsch, hier Wawrzynek -> Lorenz)
    Freundliche Grüße
    Laurin

    Kommentar

    • IStorb
      Erfahrener Benutzer
      • 07.08.2011
      • 350

      #3
      Hallo Laurin,

      vielen Dank für deine schnelle Antwort und die Erklärungen - das hilft mir auf jeden Fall weiter.
      Es kommt noch dazu, dass alle drei Varianten in Verbindung mit dem Ort Pogorzelice stehen - da wäre es schon erstaunlich, wenn es sich um völlig andere Menschen handeln sollte.

      Viele Grüße
      Irmgard
      Schöne Grüße
      Irmgard
      (sucht in Niedersachsen, am Niederrhein, Posen, Ostpreußen, Sachsen, in den Niederlanden mit kleineren Ausflügen nach Berlin und Hamburg)

      Kommentar

      Lädt...
      X