Mir ist aufgefallen, dass in manchen Kirchengemeinden die Vornamen Elisabeth(a) und Louisa wohl synonym verwendet wurden. Konkret geht es um die Kirche in Sötern (Saarland) Ende des 18., Anfang des 19. Jahrhunderts. Es kam nicht oft vor, aber gelegentlich und zwar so, dass man ins grübeln kommt, ob damit wirklich dieselbe Person gemeint war. Ich glaube mittlerweile, dass sie wirklich teils synonym verwendet wurden, obwohl diese Namen ja eigentlich unterschiedlichen Ursprungs sind, Louise/Luise von Ludwig. Habt ihr auch solche Erfahrungen gemacht?
Elisabetha und Louisa
Einklappen
X
-
Hallo Alex:
Synonym verwendete Namen unterschiedlichen Ursprungs in Frankenberg/Eder (Nordhessen, evangelisch) 17./18. Jahrhundert (wo ich an einem OFB arbeite):
Christine = Justine; Curt = Conrad; Helene = Magdalene; Jost = Justus; Martha = Margarethe
Elisabeth/Louisa habe ich dort so noch nicht gesehen.
VG
--Carl-HenryWohnort USA
-
-
Vielleicht war der damalige Pfarrer einfach nur schwerhörig.
Lisa und Luisa.Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.
Und zum Schluss:
Freundliche Grüße.
Kommentar
-
-
[QUOTE=Gastonian;n2879832
Christine = Justine; Curt = Conrad; Helene = Magdalene; Jost = Justus; Martha = Margarethe
[/QUOTE]
Hallo,
auch wenn es auf den ersten Blick nach verschiedenen Namen aussieht, sind einige davon Kurzformen.
Curt= geläufige Kurzform zu Conrad, ebenso Jost zu Justus.
Martha kann, auch wenn es den etymologisch verschiedenen Namen Martha gibt, durch Zusammenziehung aus Mar[gare]tha entstanden sein.
Justine und Christine ebenso wie Helene und Magdalena klingen ähnlich, und wenn die Rufnamen "Lene", "Stine" o.ä abgekürzt wurden, ist es durchaus möglich, dass sie je nach Personenkenntnis des Pfarrers in verschiedenen Versionen im Kirchenbuch erscheinen.
Grüße
Scriptoria
Zuletzt geändert von Scriptoria; 02.01.2025, 20:51.
Kommentar
-
-
Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigenVielleicht war der damalige Pfarrer einfach nur schwerhörig.
Lisa und Luisa.Zuletzt geändert von Scriptoria; 02.01.2025, 20:50.
Kommentar
-
-
Danke für eure Einschätzung und auch für die anderen Beispiele. Könnte natürlich sein, dass man dem Pfarrer den Namen "Lisbeth" genannt hat und er es falsch umgedeutet hat. Aber trotzdem bin ich vorsichtig hierbei, da es ja nicht so ein eindeutiger Fall ist. Eine Margaretha/Martha hatte ich auch zuletzt mal gehabt, wo ich eine synonyme Verwendung im Verdacht hatte.Gruß,
Alex
Kommentar
-
-
Zitat von Ferdix Beitrag anzeigenDanke für eure Einschätzung und auch für die anderen Beispiele. Könnte natürlich sein, dass man dem Pfarrer den Namen "Lisbeth" genannt hat und er es falsch umgedeutet hat. Aber trotzdem bin ich vorsichtig hierbei, da es ja nicht so ein eindeutiger Fall ist.
die Sache mit dem Pfarrer ist ja nur eine humoristische Erklärung. Aber sie ist ein Beispiel dafür, wie mögliche Varianten unterschiedlicher Namen gemischt werden können, und wie überhaupt ein Zusammenhang zwischen den Namen erklärbar sein kann. Deine Vorsicht ist richtig, und eine genaue Prüfung der Fälle nötig.
Grüße
ScriptoriaZuletzt geändert von Scriptoria; 03.01.2025, 16:24.
Kommentar
-
Kommentar