Bitte um Übersetzung Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 109

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: ???
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1825 ( 4. November)
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz (kath.)
    Namen um die es sich handeln sollte: FREYTAG, Jan


    Hallo!
    Ich bitte herzlichst um Übersetzung folgener Urkunde:
    http://metryki.genealodzy.pl/metryka...025&x=294&y=95 (und Links auf der Nächsten Seite)

    Vielen Dank,
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Zgierz im Powiat Zgierz in der Wojewodschaft Mazowien am 30.10.1825
    Vor dem Bürgermeister der Stadt Zgierz erschien Jan Freytag Junggeselle 28 Jahre alt , evangelischer Religion , Stand …, Beruf Tuchmacher und erlernte ihn in der hiesigen Stadt wo er wohnt , und bat um ein beglaubigte Abschrift seiner Geburtsurkunde … welche er in einiger Zeit benötigt zum Vorlegen vor den Beamten des Standesamtes zur Durchführung der Feierlichkeiten einer Hochzeit zu erhalten.
    Deshalb 2 Zeugen die anwesend auf unsere Fragen antworten
    Der Erste Zeuge Andrzej Ponto 56 Jahre alt , evangelischer Religion ,in der hiesigen Stadt bezeugte , das er diesen Einwohner kennt
    Jan Freytag kenne ich seit Kindheit an genügend und weiß das er in der Stadt Biskupice geboren wurde und in Krotiskie Przes.. die Eltern noch wohnen von Andrzej und Maryanna geborene Galien ? arbeitet in der Tuchmacherei und hat jetzt 28 Jahre beendet und ist im Stande …
    Meine Aussage bestätige ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift.
    Andrzej Ponto
    Der zweite Zeuge Gottlieb Warnke 39 Jahre alt evangelischer Religion , in der hiesigen Stadt niedergelassen und erklärt
    Ich kenne Jan Freytag hinreichend von seinen Eltern Andrzej und Maryanna geborene Galien , er ist geboren in Preußen in der Stadt Biskupice von seinen dort lebenden Eltern , er hat den Beruf des Tuchmachers gelernt , ist Junggesellle und ist 28 Jahre alt
    Meine Aussage bestätige ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift
    Gottlieb Warnke

    Linke Seite:
    Friedensgericht des Kreises Zgierz
    Der nebenstehende Anerkennungsakt
    Wurde nach Aushändigung der Urkunde
    Entschlossen den Namen Jan Freytag in Piatek (Freitag) umzuändern
    7.11.1825

    Der nebenstehende Eintrag auf der zweiten Seite gehört zur rechten Urkunde
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Dustin0703
      Erfahrener Benutzer
      • 13.08.2014
      • 109

      #3
      Hallo Robert!
      Nochmals Vielen Dank für die Übersetzung!

      Gruß Dustin

      Kommentar

      Lädt...
      X