Urkundenanforderung aus polnischem Staatsarchiv in Elk

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tomé
    Neuer Benutzer
    • 13.04.2015
    • 2

    Urkundenanforderung aus polnischem Staatsarchiv in Elk

    Hallo zusammen.

    Heute Vormittag bekam ich vom Staatsarchiv in Elk, folgende Antwort auf Polnisch und auf Englisch:

    Szanowny Panie,
    Archiwum Państwowe w Suwałkach Odział w Ełku w odpowiedzi na Pana pismo, uprzejmie informuje, iż możemy Panu wysłać jedynie poświadczoną za zgodność z oryginałem kopię a nie uwierzytelnioną kopię – te wydajemy jedynie do celów urzędowych, po przedstawieniu interesu prawnego, przesłaniu poświadczonej kopi dokumentu lub dokumentów (aktów metrykalnych, dowodu osobistego, paszportu) z tłumaczeniem na język polski, które potwierdzają, jest Pan spokrewniony z osobami, których kopii aktów Pan żąda.
    I po uiszczeniu opłaty skarbowe
    Jeśli chodzi a akt urodzenia Hans Eisen z sugeruję ewentualnie zapytać w niemieckich archiwach : Evangelisches Zentralarchiv
    Bethaniendamm 29
    10997 Berlin
    E-Mail:archiv@ezab.de
    Sächsisches Staatsarchiv




    Dear Mr,
    In reply to your e-mail the State Archive in Suwalki Branch Elk would like to inform you that we can only send you a certifited true copy of birth cerificate not authenticated copy. Those we send only for official purposes, after the presentation of the legal interest, submitting a certified copy of this document or documents (acts of civil records, identity card, passport) with translation into Polish whi ch confirms you are closely related to people which a copy of the acts you require. Also a payment of the stamp duty must be done.
    Regarding the birth certificate of Hans Eisen, I suggest searching for details in German archives:
    Evangelisches Zentralarchiv
    Bethaniendamm 29
    10997 Berlin
    E-Mail:archiv@ezab.de

    Sächsisches Staatsarchiv
    Staatsarchiv Leipzig

    Da ich selbst leider kein polnisch verstehe und auch mein Englisch nicht sehr gut ist und auch Google-Übersetzer nicht korrekt übersetzt, benötige ich bitte eure Hilfe bei der korrekten Auswertung dieser E-Mail.
    Meine Anfrage an das Staatsarchiv war, die Übersendung von "beglaubigten" Kopien aus dem orginalen Geburtenbuch meiner Vorfahren + die Abschrift in polnischer Sprache (falls möglich).
    Freue mich sehr, wenn mir jemand von euch weiterhelfen kann bei der korrekten Übersetzung.
    Viele Grüsse aus Imbassaí - Brasilien

  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Das Staatsarchiv in Suwalki Agentur in Elk in Beantwortung Ihrer Anfrage informieren wir höflich , das wir eine Abschrift mit dem Hinweis der Übereinstimmung mit dem Original und keine beglaubigte Kopie - diese geben wir nur zu amtlichen Zwecken heraus , nachdem Sie ihr rechtliches Interesse an der Kopie vorgestellt haben , und mit dem Übersenden einer beglaubigten Kopie von Dokumenten ( oder von Dokumenten wie Geburtsurkunde , Ausweis ,Passport ) mit einer Übersetzung in die polnische Sprache , welche bezeugen , das Sie Blutsverwandt sind mit der Person welche die Kopie berührt
    Und nach Bezahlung des Geldbetrags
    Wenn es sich um die Geburtsurkunde von Hans Eisen handelt verweisen wir auch auf das evangelische Zentralarchiv in Berlin hin , wo Sie anfragen können
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 13.04.2015, 22:25.

    Kommentar

    • Tomé
      Neuer Benutzer
      • 13.04.2015
      • 2

      #3
      Vielen dank!

      Hallo Robert!

      Hab vielen Dank für Deine Hilfe und Übersetzung!

      Wünsche Dir alles Gute und viele Erfolge bei Deiner Ahnenforschung...

      Abraços,
      Tomé

      Kommentar

      Lädt...
      X