Hallo zusammen,
könntet ihr einmal über meinen Leseversuch für den Sterbeeintrag Jakub Pretzlaff drüberschauen? Die Übersetzung meiner Lesart überzeugt mich noch nicht ganz. Das lese ich:
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj co do osobistości znany
legitymując się,
tagrodnik Henryk Schattschneider,
zamieszkały w Magdalenen
i zeznał, że aliment Jakub Pretzlaff,
w wieku 74 lata, evangelickiego wyznania,
zamieszkały w Magdalenen,
urodzony w Glinnie Wielkim, zonaty z Karo-
lina urodrona Fenske,
nazwiska i ostatnie miejsce tamiesz-
kania rodzicor nuarłego niesnane,
umarł w Magdalenen, v jego mieszkanin
dnia dwudziestegoszostego paidziernika
roku tysiąc dziewięćset szóstego
pnedpołudn o godzinie dwunastej minut pietnascie
rgłasrajacy osviadczył, te pny tym rgonic byłobecnz.
Das darüber und darunter ist für mich verständlich.
Link: https://genealogiawarchiwach.pl/#query.type=ALL&query.facetQuery.date=1906&query.f acetQuery.archiveTeam=Urz%25C4%2585d+Stanu+Cywilne go+Osiek+Wielki&query.facetQuery.subseries=Akta+zg on%25C3%25B3w&query.facetQuery.actKind=urz%25C4%25 99dy+stanu+cywilnego&query.facetQuery.unitResource =OWN&query.city=Osiek+Wielki&query.suggestion=fals e&query.thumbnails=false&query.facet=true&query. as c=false&query.sortMode=PUBLICATION&modal=258595820 &personTree=false&goComments=false&searcher=big &qu ery.query (Nr. 47/1906)
Vielen Dank für eure Hilfe!
Freundliche Grüße
Pastor
könntet ihr einmal über meinen Leseversuch für den Sterbeeintrag Jakub Pretzlaff drüberschauen? Die Übersetzung meiner Lesart überzeugt mich noch nicht ganz. Das lese ich:
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj co do osobistości znany
legitymując się,
tagrodnik Henryk Schattschneider,
zamieszkały w Magdalenen
i zeznał, że aliment Jakub Pretzlaff,
w wieku 74 lata, evangelickiego wyznania,
zamieszkały w Magdalenen,
urodzony w Glinnie Wielkim, zonaty z Karo-
lina urodrona Fenske,
nazwiska i ostatnie miejsce tamiesz-
kania rodzicor nuarłego niesnane,
umarł w Magdalenen, v jego mieszkanin
dnia dwudziestegoszostego paidziernika
roku tysiąc dziewięćset szóstego
pnedpołudn o godzinie dwunastej minut pietnascie
rgłasrajacy osviadczył, te pny tym rgonic byłobecnz.
Das darüber und darunter ist für mich verständlich.
Link: https://genealogiawarchiwach.pl/#query.type=ALL&query.facetQuery.date=1906&query.f acetQuery.archiveTeam=Urz%25C4%2585d+Stanu+Cywilne go+Osiek+Wielki&query.facetQuery.subseries=Akta+zg on%25C3%25B3w&query.facetQuery.actKind=urz%25C4%25 99dy+stanu+cywilnego&query.facetQuery.unitResource =OWN&query.city=Osiek+Wielki&query.suggestion=fals e&query.thumbnails=false&query.facet=true&query. as c=false&query.sortMode=PUBLICATION&modal=258595820 &personTree=false&goComments=false&searcher=big &qu ery.query (Nr. 47/1906)
Vielen Dank für eure Hilfe!
Freundliche Grüße
Pastor