Lateinische Abkürzungszeichen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 3747

    #16
    Meine Lesung lautet:

    Datum Cora(m) Jud(ici)o Civili bannito Pucensis die Septima
    Mens(is) Januarij Anno D(omi)ni Mill(esi)mo Sexa(ge)nt(esi)mo
    trigesimo Secundo

    Coram Ju(dici)o Civili Pucensis bannito Actisq(ue) p(raese)ntibus, comparens
    p(er)s(ona)l(ite)r, Honestus Albertus Wokiel, alias Malotka de Villa
    Lezyce, mente corporeq(ue) sanus ex(iste)ns, obtulit jud(ici)o p(raese)nti
    infrascr(ip)tu(m) De(cre)t(u)m Latinico idiomate conscriptum, Sigillaq(ue)
    Regni munitum, sanum, salvum, illæsum, omniq(ue) suspicionis
    nota carens, quod actis p(raese)ntibus Inseri, salvoq(ue) salario sibi
    auth(enti)ce extrudi petijt cuius Decreti tenor de verbo ad verbum
    seq(uun)t(ur) estq(ue) talis.

    Sigismundus III Dei gr(ati)a Rex
    Poloniæ, Magnus Dux Lithuaniæ, Russiæ, Prussiæ, Masowiæ
    Samog(iti)æ, Livoniæque necnon Suecorum, Gothorum, Vandaloru(m)q(ue)
    Haereditarius Rex. Significamus p(raese)ntibus Literis Nostris
    quorum interest, Universis et Singulis, devenisse ad Nos
    Jud(ici)umq(ue) Nostrum, per viam Appellationis a Sen(ten)tia certorum
    Commissariorum n(ost)roru(m) Interpositæ, causam et actionem, inter
    Albertum Wockiel, alias Malotka, certorum agrorum et fun-
    dorum villæ Lezyce, iure hæreditario possessorem, Actorem et
    G(e)n(er)osum Joannem Dzialesky Pokrzywnensis Pucensis et Rogozi-
    ensis(?) Capitaneum nostrum conventum, Ratione subvectionum
    sive Podwodarum et laborum nec non occasione usus ligno-
    rum, pascuorum, coquendæ cervisiæ, et carbonum conficien-
    dorum per citatum, Actori denegati.

    Als Übertragung ins Deutsche schlage ich vor.

    Gegeben vor aufgebotenem weltlichem Puckischem Gericht am siebten Tag
    des Monats Januar im Jahr des Herrn Tausend Sechshundert
    ZweiundDreißig

    Vor aufgebotenem weltlichem Puckischem Gericht zu gegenwärtigen Verhandlungen persönlich
    erschienen, hat der Ehrenwerte Albert Wokiel, alias Malotka, vom Dorf
    Lanz, an Geist und Körper sich gesund befindend. gegenwärtigem Gericht vorgelegt
    den unten aufgeführten Bescheid, in Lateinischer Sprache verfasst, und mit den Siegeln
    des Königreichs beglaubigt, heil, unversehrt, unberührt, alle Zeichen von
    Verdacht entbehrend, welchen er gegenwärtigen Verhandlungen einzufügen, und unbeschadetet im Sold ihm
    verbindiich vom Halse zu schaffen erbeten hat, dieses Bescheides Inhalt folgt Wort für Wort
    und ist solcher:

    Sigismund III. durch Gottes Gnade König
    Polens, Großfürst von Litauen, Russland, Preußen, Masowien
    Samogitien, und Livland, nicht weniger der Schweden, Gothen und Vandalen
    Erbkönig. Wir bedeuten durch unsere gegenwärtigen Schriften
    wessen Anliegen ist, im Ganzen wie im einzelnen, an Uns und unser Gericht
    herangetreten zu sein, auf dem Weg der Berufung, gegen die Anordnung bestimmter
    unserer Beauftragten eingelegt, die Sache und Verhandlung zwischen
    Albert Wockiel, alias Malotka, bestimmter Ländereien und Grund-
    stücke des Dorfs Lanz Besitzer durch erbliches Recht, dem Kläger, und
    dem vornehmen Johannes Dzialesky, unserem Engelsburgischen, Puckischen und Rogozi-
    wnischen(?) Hauptmann, dem Beklagten, über die Art und Weise der Zufuhr
    oder der Fronfuhren und der Arbeiten, nicht minder die Möglichkeit des Gebrauchs von Höl-
    zern, Weiden, des Brauens, und der zu verbrauchenden
    Kohle, durch den Geladenen dem Kläger verweigert.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 27.04.2025, 21:24.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Pommerellen
      Erfahrener Benutzer
      • 28.08.2018
      • 2084

      #17
      Hallo Jens,

      herzlichen Dank für deine Hartnäckigkeit am Thema zu bleiben.
      Du bist großartig!!
      Ich werde mir die Übertragung jetzt erstmal gebührend würdigen und morgen die letzte Seite schicken.

      Herzliche Grüße

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 29937

        #18
        Bitte die Hinweise oben in dem gelben Kasten beachten !!!

        Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen!

        Das Thema wird geteilt.

        https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/2914387-lateinische-abkuerzungszeichen-textstuecken-8-12
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Pommerellen
          Erfahrener Benutzer
          • 28.08.2018
          • 2084

          #19
          Hallo Xtine,

          Hinweis hatte ist nicht gelesen, bzw. überlesen.
          also geht es mit dem thread weiter.
          Es könnte das Thema hier als gelöst bezeichnet werden.

          Danke

          Kommentar

          Lädt...
          X