(Latein) rätselhafte Randnotiz - Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 465

    [ungelöst] (Latein) rätselhafte Randnotiz - Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1754
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Heckfeld, Lauda-Königshofen
    Namen um die es sich handeln sollte: Jacobus Urbanus Beringer (bzw. dessen Vater Valentinus Beringer)

    Liebe Latein-Experten,
    neben dem Taufeintrag von Jakob Urban Beringer (24. Mai) hat der Pfarrer am Rand etwas niedergeschrieben. Ich wüsste gerne was; leider kann ich es nur schwer entziffern und die lateinischen Kurzformen geben mir den Rest. Ich bräuchte daher dringend eure Hilfe.

    Ich konnte mir bisher zusammenreimen, dass die Notiz sich auf den Kindsvater, Valentin Beringer, bezieht, dessen 1. Ehefrau am 5.7.1753 gestorben ist und der daraufhin am 25.2.1754 seine 2. Ehefrau Anna Maria geheiratet hat, mit der er nun diesen Sohn (Jakob Urban) hatte. Aber was steht da sonst noch?

    vid.(uus) Matric.(ula)
    copulat.(orum) 1754
    25 Febr.(uarius)
    item defunct.(us)
    1753. 5. 7bris (Septembris)
    q(ua)tenus reme-
    deitus, (?) fortem potuit subei, et tunc ó fuit desideratum, impedim(en)te criminis, in silentio cum con-
    telam, ne ma’nlia fient pita foelia, es-
    quem ne ... ve-
    niatin
    notitiam
    huius My-
    sterii

    Eine beinahe identische Notiz findet sich auch bereits beim Sterbeeintrag von Valentins erster Frau Agatha. Ich hänge den Eintrag mal an, vielleicht hilft er beim Enziffern der obigen Notiz.

    Vielen lieben Dank schon mal!
    LG
    Steffi
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8908

    #2


    vid.(e) Matric.(ulam)
    copulat.(orum) 1754
    25 Febr.(uarii)
    item defunct.(orum)
    1753. 5. 7bris (Septembris)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Laureate
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2021
      • 465

      #3
      Hallo Astrodoc,
      vielen Dank für deinen Input! Was sagst du zum Rest der Transkription? Passt das soweit? Was wollte der Pfarrer damit sagen? Ergibt für mich einfach keinen Sinn.
      LG
      Steffi

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8908

        #4
        Der Rest ist nicht so einfach, weil er voller Abkürzungen ist, erkennbar an den Apostrophen bzw. Tilden oberhalb des Wortes.

        Mein Versuch:
        q(ua)tenus reme-
        diatur, qui forté potuit sube'e(?), et tunc ó fuit consideratum, impedim'(en)ti criminis, in silentio cum cau-
        telam, ne ma’alia(?) fiant p'(un)cta fo'(rm)alia, at-
        que ne, ... ve-
        niat in
        notitia
        huius My-
        sterii
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • M_Nagel
          Erfahrener Benutzer
          • 13.10.2020
          • 1813

          #5
          Hallo, Astrodoc;

          Hier noch meine 5 Kopeken als eine Variante to be considered:

          qui forte potuit subii et tunc ut fuit consideratum
          Schöne Grüße
          Michael

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8908

            #6
            Danke!

            ut würde ich aber ausschließen.
            ó ist mir irgendwann hier im Forum als Abkürzung untergekommen. Und es war nicht omnes. Leider hilft die Suchfunktion hier nicht weiter.
            Könnte es non gewesen sein?
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • j.steffen
              Erfahrener Benutzer
              • 18.04.2006
              • 1439

              #7
              das o ist mir schon als Abkürzung für non untergekommen.
              MfG,
              j.steffen

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8908

                #8



                P.S. cum cautelam geht grammatikalisch nicht; also cum cautelā
                Zuletzt geändert von Astrodoc; 12.02.2023, 20:20.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • M_Nagel
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.10.2020
                  • 1813

                  #9
                  Warum schließt du ut aus? Sinngemäß würde es doch passen.
                  Außerdem, hab ich in dem Abkürzungswürterbuch kein o mit dem Akut finden können, dafür aber u.
                  Angehängte Dateien
                  Schöne Grüße
                  Michael

                  Kommentar

                  • M_Nagel
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.10.2020
                    • 1813

                    #10
                    Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                    ut würde ich aber ausschließen.
                    ó ist mir irgendwann hier im Forum als Abkürzung untergekommen. Und es war nicht omnes. Leider hilft die Suchfunktion hier nicht weiter.
                    Könnte es non gewesen sein?
                    Wenn es wirklich ein o ist, dann kann es vielleicht omnino bedeuten.


                    ... et tunc o[mnino] fuit consideratum...
                    Schöne Grüße
                    Michael

                    Kommentar

                    • M_Nagel
                      Erfahrener Benutzer
                      • 13.10.2020
                      • 1813

                      #11
                      Hier meine Variante:

                      quatenus reme-
                      diatur, qui forte potuit subjici, et tunc omnino fuit consideratum, impedimento criminis, in silentio cum cau-
                      telā, ne materialia fiant puncta formalia, at-
                      que ne ... ve-
                      niat intus
                      notitiā
                      huius My-
                      sterii
                      Zuletzt geändert von M_Nagel; 14.02.2023, 15:18.
                      Schöne Grüße
                      Michael

                      Kommentar

                      • Laureate
                        Erfahrener Benutzer
                        • 15.02.2021
                        • 465

                        #12
                        Hallo Michael, hallo Astrodoc, hallo j.steffen,

                        Wahnsinn, was ihr aus diesem Kauderwelsch alles herauslesen konntet. Ich bin echt beeindruckt! Diese Abkürzungen haben mir fast den letzten Nerv geraubt Deshalb wollte ich die Experten mal ran lassen, und ich wurde nicht enttäuscht. Ihr seid spitze!


                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8908

                          #13
                          Danke für die Dankesworte! Aber ich bin mir über den Sinn bisher nicht vollständig im Klaren. Ich freue mich auch auf die auflösende Übersetzung ... der Thread wird bestimmt noch länger

                          In #6 hatte ich etwas angekündigt, und ich bin tatsächlich fündig geworden.
                          Das o mit dem Apostroph darüber ist wohl als "non" zu lesen: non amplius
                          (Hintergrund: Das neugeborene Kind war bereits von der Hebamme notgetauft worden, und konnte daher nicht mehr, nicht einmal 'sub conditione', erneut getauft werden.)
                          Angehängte Dateien
                          Zuletzt geändert von Astrodoc; 13.02.2023, 16:43.
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X