Lesehilfe/Übersetzung (Latein) gewünscht - KB Cambach Taufen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Grisabel
    Erfahrener Benutzer
    • 31.01.2017
    • 253

    [gelöst] Lesehilfe/Übersetzung (Latein) gewünscht - KB Cambach Taufen

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Camberg Taufen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1768
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberselters/Cambach (Hessen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Taufe Anna Margaretha Pabst


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Hallo zusammen,

    ich bitte um Unterstützung bei dem Taufeintrag der Anna Margaretha Pabst. Es ist das erste (gefundene) Kind nach der Hochzeit der Eltern.



    Auf der rechten Seite der zweite Eintrag.

    Wilhelmi Pabst et Anna Marg. conj. nata est 26 febr et 27 renata Anna Margretha filia? Anna Marg. Rathinn et Joe ??

    Sinngemäss: Anna Margretha, die Tochter von Wilhelm Pabst und Anna Margretha, verheiratet, wurde am 26 Februar geboren und am 27 getauft. (Paten) Anna Margretha Raht und Joe ??

    Danke schonmal für die Lesehilfe.
    Zuletzt geändert von Grisabel; 20.04.2022, 11:00. Grund: Leerzeilen gelöscht
    LG Petra
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8837

    #2


    Wilhelmo Pabst et Annae Marg.(rethae) conj.(ugibus) nata est 26 febr.(uarii) et 27 renata Anna Margretha, suscip.(ientibus)
    Anna Marg.(retha) Rathinn et Jo(ann)e Thies.



    Die Eltern stehen im Dativ!
    Dem Wilhelm P. und der Anna Marg.(retha), Eheleuten, wurde geboren am 26. Febr.(uar), und am 27. wiedergeboren (=getauft), Anna Margretha, während Entgegennehmende (=Paten) waren
    A.M.R. und Johann T.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Grisabel
      Erfahrener Benutzer
      • 31.01.2017
      • 253

      #3
      So, da hab ich mir grad den Taufeintrag nochmals angschaut. Die nachlassende Tinte hat mich aus dem o ein i lesen lassen, zumal ich immer froh bin wenn ich wirklich Buchstaben und nicht nur Kringel erkenne. Aus dem suscip hab ich alles mögliche rausgelesen, aber dafür den Hinweis auf die Paten, die da ja eindeutig genannt werden, gesucht. Jetzt muss ich mir das nur noch merken.



      Danke Astrodoc für die Nachhilfe.. und die Übersetzung
      LG Petra

      Kommentar

      Lädt...
      X