Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1718
Ort/Gegend der Text-Herkunft: franz.ref.Gemeinde Bergholz/Uckermark
Namen um die es sich handeln sollte: Varenbourg, Colier, De La Croix & Genet
Jahr, aus dem der Text stammt: 1718
Ort/Gegend der Text-Herkunft: franz.ref.Gemeinde Bergholz/Uckermark
Namen um die es sich handeln sollte: Varenbourg, Colier, De La Croix & Genet
Hallo,
des französischen unkundig bin ich mal wieder auf eine freundliche Übersetzungshilfe angewiesen.
Bei diesem Trauungseintrag der franz. ref. Gemeinde Berghol(t)z/Uckermark/Brandenburg handelt es sich um die Eheschließung von Pierre Varenbourg, des am 02.11.1690 in Woddow geborenen Sohnes von Adrien Varenbourg und Catherine De La Croix (beide aus der Gegend Nord-Pas-De-Calais stammend und in Woddow verstorben), sowie seiner Braut Jeanne Colier, Tochter von Izaac Colier und Jeanne Genet, am 18.November 1718 in der Kirche von Bergholz.
Der Familienname Varenbourg existiert auch in den Abwandlungen Warembour(g), Varambour(g), Varembour(g) oder Warmburg in den Berlin/Brandenburger Kirchen- und Standesamtsunterlagen.
Der Ortsname Woddow erscheint oft auch als Vodou o.ä.
Für eine genaue Übersetzung wäre ich sehr dankbar
Mit freundlichen Grüßen
Sven G.