Bitte für jedes Dokument, bzw. jeden Eintrag, ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen! Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen! Unbedingt auch enthaltene Namen, Art, Herkunftsort und Jahr des Dokuments angeben!
Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas, bis die Umstellung sichtbar wird. Warum auch immer. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Auch hier wieder möglichst eng an der originalen Satzsstellung:
Im Jahre des Herrn 1767, den 30. Mai, habe ich, Franciscus Graf (?),
Pfarrer, zu St. Bartholomäus loci virgen (?) getauft
das Kind geboren den Peter Leidner und Catharina,
legitimen Gatten aus Limbach, dem der Name
gegeben wurde Catharina. Pate war Christian Schmit und [folgen sollte hier wohl "Patin war N.N."]
Meine Forschungsschwerpunkte:
Oberallgäu - Fam. Graf, Schiebel, Geiß, Kappeler südl. von Kempten
Niederbayern - Fam. Heigl, Pillmayer, Sigl, Lehner aus dem Raum Straubing
Mittelfranken - Fam. Heinlein, Ringler, Koch, Pickel aus Fürth und Umgebung
Sudetenland - Fam. Turnwald, Keckstein, Werdan, Winkler aus Kostelzen u.a. / Kreis Mies
Salzburg/Lungau - Fam. Sampl, Gruber aus St. Michael und Umgebung
Oberösterreich - Fam. Hochholzer, Jobst, Pichler, Bauer im nördl. Hausruckviertel
Hugo Habicht hat den Text bis auf das 2. Fragezeichen richtig übersetzt. Das Fragezeichen bei "Graf" kann gestrichen werden. Bei dem 2. lese ich " parochus ad stum (=sanctum) Bartholomaeum loci Vingen", übersetzt: "Pfarrer zu St. Bartholomäus" des Ortes Wingen".
Kommentar