Heiratseintrag 1659 lateinische Zusätze

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • smashy
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2008
    • 544

    [gelöst] Heiratseintrag 1659 lateinische Zusätze

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1659
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stetten am kalten Markt


    Hallo zusammen,
    mir geht es hier um den Text bei den Zeugen. Kann man mir den bitte übersetzen?

    1659 decimo octavo 9bris celebrarunt Sponsalia Georgius Dräher et Maria Riesterin Testibus ex parte parentia? Balthasarus Ziegler Georgius Restlin Jacobus Riester Joanne Leffler ex parte? Sponsae Georgius Riester: Joachim Marquart Joanne Marquart Mario Kolbing:

    Vielen Dank.
    Grüße,
    Daniel
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von smashy; 17.06.2011, 12:40.
    Namen+(Orte):
    Koch (Langenbach), Lauterbach (Wüschheim), Clemens (Wuppertal), Schwan (Gehweiler), Delzepich (Würselen), Delsupexhe (Belgien), Rüttgers (Würselen), Krauthausen (Arnoldsweiler?), Lüth (Aachen), von Polheim und von der Burg (Lennep), Braun (Aachen)
    Oswald (Sigmaringen), Fitz (Waldburg), Bentele und Stadler (Wasserburg a.B.), Wetzler (Wasserburg a.B.), Hutschneider (Neukirch a.B.), Freudigmann und Roggenstein (Hohenstein), Heinrich (Aichelau), Heinzelmann (Pfronstetten)
  • Petterping
    Erfahrener Benutzer
    • 10.05.2010
    • 195

    #2
    Hallo Daniel,

    ex parte parentia heißt "seitens der Eltern"
    ex parte sponsae heißt "seitens der Braut"

    Ich denke aber eher, dass es "seitens des Bräutigams" heißen soll, da die Zeugen der Braut ja unter ex parte parentia zu stehen scheinen...
    "Seitens des Bräutigams" wäre dann denke ich "ex parte sponso"... Das lese ich auch eher im Originaltext als sponsae...

    LG, Petterping
    LG Petterping

    Suche nach FN:

    Häusler, Bartsch (Pruszkowo)
    Leder (Poppenhagen und Liebenfelde, Kreis Köslin)
    (van der) Meden (Schöneberg, Kreis Soldin)
    Modrok, Wyrwa (Borek, Kreis Kreuzburg)

    Kommentar

    • smashy
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2008
      • 544

      #3
      Hallo Petterping,
      vielen Dank, ich denke auch, daß sich da der Pfarrer ein wenig vertan hat und es "seitens des Bräutigams" heißen sollte.

      Viele Grüße und danke.

      Daniel
      Namen+(Orte):
      Koch (Langenbach), Lauterbach (Wüschheim), Clemens (Wuppertal), Schwan (Gehweiler), Delzepich (Würselen), Delsupexhe (Belgien), Rüttgers (Würselen), Krauthausen (Arnoldsweiler?), Lüth (Aachen), von Polheim und von der Burg (Lennep), Braun (Aachen)
      Oswald (Sigmaringen), Fitz (Waldburg), Bentele und Stadler (Wasserburg a.B.), Wetzler (Wasserburg a.B.), Hutschneider (Neukirch a.B.), Freudigmann und Roggenstein (Hohenstein), Heinrich (Aichelau), Heinzelmann (Pfronstetten)

      Kommentar

      Lädt...
      X