Michael Linscheid - Trauung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • GUWIHH
    Erfahrener Benutzer
    • 28.02.2012
    • 174

    [gelöst] Michael Linscheid - Trauung

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Winden bei Nassau


    Liebe Lateiner,
    ich hatte nie Latein und Mühe mich immer mit den richtigen Endungen ab.
    Darüber hinaus ist der Text auch in einzelnen Teilen für mich nicht so richtig zu entziffern
    Könntet Ihr mir bei der korrekten Entzifferung und Übersetzung bitte helfen?

    Ich lese:
    Anno 1784 27tima January
    Michael Linscheid adolescens matrimonium in fane ecclesia contraxit cum Maria Elisabetha Loreinz

    Am 27 Januar 1784
    schloß der junge Mann Michael Linscheid, in der ehrbahren Kirche die Ehe mit maria Elisabetha Loreinz

    Stimmt das?
    Vielen Dank für eure Hilfe.

    guwihh
    Angehängte Dateien
  • zimba123
    Erfahrener Benutzer
    • 01.02.2011
    • 735

    #2
    Hallo guwihh,

    Anno 1784 27tima Januarii
    Michael Linscheid adolescens matrimonium in facie ecclesia contraxit cum Maria Elisabetha Loreing

    Er heiratete "im Angesicht der Kirche" (in facie Ecclesia). Hat es einen Grund, dass Du Loraing als Loreinz entziffert hast? D. h. wurde der Name vielleicht in anderen Einträgen mit Z am Ende geschrieben?

    Viele Grüße
    Simone
    Viele Grüße
    Simone

    Kommentar

    • GUWIHH
      Erfahrener Benutzer
      • 28.02.2012
      • 174

      #3
      Hallo Simone,
      ja, der Name wurde offensichtlich als Lorenz weitergeführt.
      Insoweit ist die Schreibweise schon interessant. Insbeondere, da es Einwanderer aus Holland gegeben haben kann.

      Vielen Dank für deine Mühe und Hilfe und schöne Weihnachtsfeiertage

      Günter

      Kommentar

      Lädt...
      X