Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1830 -Sterbefall-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2262

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1830 -Sterbefall-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1830
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Kirsch


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 122 aus dem Link übersetzen?


    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zgierz am 24.9.1830 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschienen Marcin Kirsz Arbeiter in Kaly wohnend 60 Jahre alt und Marcin Wize Tuchmacher in Zgierz wohnend 50 jahre alt und bezeugten uns , das am gestrigen Tag abends um 4 Uhr verstarb Marya Elzbieta geborene Aliz verheiratete Kirsz in Kaly wohnend 53 Jahre alt und hinterläßt ihren verwitweten Ehemann , den oben genannten Marcin Kirsz . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Kirsz überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , von denen keiner schreiben konnte
    Gruß Robert

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Hallo
      im Beitrag von Gerdchen ist im KB ein Sterbefall von Golz , vielleicht brauchst das
      Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1841 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice Namen um die es sich handeln sollte: Redlof Ein freundliches Hallo in die Runde, kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Redlof und um den Eintrag Nr. 75, zu

      Wola Rakowa
      77 Es geschah in Pabianice am 16./28.11. 1841 um 4 Uhr Nachmittags
      Es erschienen Jan Golz Teerbrenner in Genzow wohnend 25 Jahre alt und Samuel Gust Okupnik in Wola Rakowa wohnend 34 Jahre alt und bezeugten uns , das in Wola Rakowa am 16./28. des laufenden Monats um 10 Uhr Vormittags verstarb Gottfryd Goltz Sohn des verstorbenen Jan Goltz gewesener Okupnik in Wola Rakowa und seiner dort wohnenden Ehefrau Justyna geborene Will 24 Jahre alt . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Gottfryd Goltz überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , von denen der Erste der Vetter des Verstorbenen war ,von uns nur unterschrieben keiner konnte schreiben
      Gruß Robert
      Zuletzt geändert von zula246; 28.08.2015, 10:44.

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2262

        #4
        Hallo Robert,

        vielen Dank für deine schnelle Hilfe und deinen freundlichen Hinweis :-)

        Ich werde es prüfen, ob dieser Jan Golz zu meinen Vorfahren gehört.

        Viele Grüße

        Daniel

        Kommentar

        Lädt...
        X