Lateinischer Text aus Alt-Gostyn in Polen 1828

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Bernd Schwinger
    Erfahrener Benutzer
    • 22.12.2007
    • 123

    [gelöst] Lateinischer Text aus Alt-Gostyn in Polen 1828

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alt-Gostyn in Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Melchior Jedrowiak (Androwiak) und Barbara Gierusz


    Hallo,
    ich bitte um Übersetzungshilfe eines lateinischen Textes.
    Es ist der Text ganz oben.
    Heirat von Melchior Jedrowiak (Androwiak) und Barbara Gierusz aus dem Jahr 1828 aus Alt-Gostyn.
    Ich bin überfordert mit dem Text und würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
    Schon jetzt bedanke ich mich für Eure Bemühungen.
    Viele Grüße aus dem Harzvorland
    Bernd Schwinger
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    1828 am 23. November nach vorausgegangenen 3 Verkündigungen
    und ohne dass ein kirchenrechtliches Ehehindernis aufgedeckt wurde
    habe ich, Ladislaus W. Vikar aus Stary Gostyn
    den Ehebund in der Kirche gesegnet
    zwischen dem arbeitsamen
    M.A. Jungmann aus K., 27 Jahre alt, Sohn
    des Lorenz (bereits verst.) und der Catharina A. (lebend)
    mit
    der Barbara G., Jungfrau aus K., 22 Jahre alt,
    Tochter des Mathias und der Agneta G.– bereits verst.-
    mit Zustimmung des gerichtlichen Vormundes
    mit sofortiger Wirkung, nachdem auf Befragen
    wechselseitige Zustimmung gegeben wurde.
    Zeugen waren Benedikt G. aus K. und Dionys F. aus Simonowo

    Die polnischen Namen sind für mich „polnische Dörfer“ also zu korrigieren/ergänzen.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Bernd Schwinger
      Erfahrener Benutzer
      • 22.12.2007
      • 123

      #3
      Vielen Dank für die schnelle Antwort. Jetzt habe ich ein paar Hinweise mehr. Ja, es geht mir auch so, dass ich die polnischen Namen oft raten und manchmal auch ein paar Mal korrigieren muss.
      Viele Grüße
      Bernd Schwinger

      Kommentar

      Lädt...
      X