Lateinischen Text Lesen und Übersetzen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PaschaWolf
    Benutzer
    • 09.12.2013
    • 78

    [gelöst] Lateinischen Text Lesen und Übersetzen

    Quelle bzw. Art des Textes: Standesbuch Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1804
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mörsch-Rheinstetten
    Namen um die es sich handeln sollte: Blasius Fitterer - Adelheid Ockuli


    Hallo Forumsteilnehmer,
    könnt ihr mir bitte helfen den lateinischen Text zu lesen und zu Übersetzen. Bei einigen Stellen bin ich ratlos.
    Herzlichen Dank für die Hilfe
    PaschaWolf

    Meine Lesart ab vierter Zeile

    Dominica septuagesima ad comperto impedimento quarta
    gradus consanguanitis inter Blasius Fitterer
    civen et viduum in Forchheim et Adelheid Ockulin fi=
    lium legitimum et solutam Antonii Ockuli et defuncto
    Maria Anna nata Sattlerin Olim conjugum et civium
    in Mörsch; et cum eis per .......?....... Vicarium spiren=
    sem Dispersatio sub vigesimo quinta mensis Januarii
    anno 1804. et constat ex anthograph ad acta parochialis
    reposito. ant Missae parochialis solemnia ego Sebastianus
    Heil ad St. Martin in Forchheim parochus prodictos Blasius
    Fitterer et Adelheit Ockulin parochianos meos in Ecclesia

    Meine Übersetzung

    Die erste Proklamation erfolgte am ersten Sonntag nach dem Fest der Erscheinung des Herrn
    Die Zweite am zweiten Sonntag nach Dreikönig
    am dritten Sonntag waren siebzig Einsprüche wegen Blutsverwandtschaft
    vierten Grades
    zwischen Blasius Fitterer Bürger und Wittwer in Forchheim
    und Adelheid Ockulin legitime ungebundene Tochter des
    Anton Ockuli und der verstorbenen Maria Anna geborene Sattler
    verstorbener Ehepartner und Bürger in Mörsch, gemacht worden.
    Vom Pfarramt wurde Erlaubnis zur Ehe am 25. Januar erteilt
    " ...........?..............." Ich Sebastian Heil habe während der feierlichen
    Messe in St. Martin in Forchheim "........?....."
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von PaschaWolf; 31.03.2015, 08:30.
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    Dominica septuagesimae ac comperto impedimento quarti
    Am 1. Fastensonntag und auch das Ehehindernis im 4. Grade
    gradus consanguinitatis inter Blasius Fitterer
    der Blutsverwandtschaft festgestellt worden ist zwischen B.F.
    civem et viduum in Forchheim et Adelheid Ockulin fi=
    den Bürger und Wittwer in Forchheim und Adelheid Ockulin
    liam legitimam et solutam Antonii Ockuli et defunctae
    eheliche ungebundene Tochter des A.O. und der verstorbenen
    Mariae Annae natae Sattlerin olim conjugum et civium
    Maria Anna geborene Sattler einst Ehepartner und Bürgern
    in Mörsch; et cum eis per Kossm Vicariatum spiren=
    in Mörsch und mit ihnen durch Kossm? Vikariat von Speyer
    sem dispensato sub vigesima quinta mensis Januarii
    der Dispens unter 25. Januar 1804 erteilt war
    anno 1804.(ut constat ex authographo ad acta parochialia
    (so dass besteht aus eigenhändigen bei Pfarre
    reposito) ante Missae parochialis solemnia ego Sebastianus
    aufbewahrten Schriftstücken) vor der Pfarrmesse habe ich S.
    Heil ad St. Martin in Forchheim parochus praedictos Blasium
    Heil Pfarrer zu hl. Martin in F. feierlich vorgenannten B.
    Fitterer et Adelheid Ockulin parochianos meos in Ecclesia
    F. und A.O. Mitglieder meiner Pfarrgemeinde in der Kirche

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4848

      #3
      Dominica septuagesimae ac comperto impedimento quarti
      gradus consanguinitatis inter Blasium Fitterer
      civem et viduum in Forchheim et Adelheid Ockulin fi=
      liam legitimam et solutam Antonii Ockuli et defunctae
      Mariae Annae natae Sattlerin olim conjugum et civium
      in Moernh.; et [cum eis] per Reverendissimum Vicariatum Spiren=
      sem dispensato sub vigesima quinta mensis Januarii
      anno 1804, ut constat ex autographo ad acta parochialia
      reposito, ante Missae parochialis solemnia ego Sebastianus
      Heil ad St. Martinum in Forchheim parochus praedictos Blasium
      Fitterer et Adelheit Ockulin parochianos meos in Ecclesia

      Das ist nur ein Ausschnitt.
      Zuerst geht es um die Verkündigungen. die 3. fand am Sonntag Septuagesima statt
      und nachdem ein Ehehindernis des 4. Grades der Blutsverwandtschaft zwischen B. G., Bürger und Witwer in Forchheim, und Adelheid Ockuli, ehelicher und ungebundener Tochter des Anton O. und der verst. Maria Anna, geb. Sattler, ehedem Eheleute und Bürger in M., in Erfahrung gebracht und (jetzt fällt der gute Pfarrer aus der lat. Konstruktion: cum muss gestrichen werden) durch das hochwürdigste Vikariat
      in Speyer unter dem 25. Januar 1804 die Dispens erteilt worden war (wie aus dem bei den Pfarrakten
      hinterlegten handschr. Schreiben hervorgeht), habe ich, S.H.,, Pfarrer bei St. M. in F., vor den Feierlichkeiten des Pfarrgottesdienstes die Vorgenannten, den B. F. und die A.O, meine Pfarrkinder, in der Kirche ....
      ja, was wird er schon getan haben? Ausschnitt beendet.
      Pflicht und Schuldigkeit getan.

      Gruß KK

      Kommentar

      • PaschaWolf
        Benutzer
        • 09.12.2013
        • 78

        #4
        Hallo Klimlek, hallo Kögler Konrad,

        herzlichen Dank für die Hilfe. Die unlesbare Abkürzung vor vicariatum lautet "Reverend.....". Es handelt sich um den Bischof Wilderich von Speyer.
        Nochmals herzlichen Dank
        PaschaWolf
        Zuletzt geändert von PaschaWolf; 31.03.2015, 08:18.

        Kommentar

        Lädt...
        X