Pestjahr 1635: Kirchenlatein-Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • steinmetz
    Benutzer
    • 30.04.2009
    • 96

    [gelöst] Pestjahr 1635: Kirchenlatein-Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterberegister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1635
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Raum Füssen - Hopfen a. See

    Im Jahr 1635 starben in dieser Pfarrei sehr viele an der Pest.
    Der Priester fügte im Register deshalb die Information an, die ich anhänge .
    Wer kann mir bei der vollständigen Übersetzung helfen - allerdings ist der Schluss schlecht leserlich.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von steinmetz; 01.07.2011, 12:40.
  • sla019
    Benutzer
    • 04.04.2011
    • 78

    #2
    Die letzten Wörter der vorletzten Zeile kann ich leider nicht lesen - vielleicht kann da jemand helfen; im übrigen:

    (1) Hoc tempore multos invasit pestis in inferiore
    (2) parte parchochiae; quare cum timeretur, ne sepultura infe-
    (3) ctorum corporum corrumperetur coemeterium et templacium,
    (4) alius locus in silva Hopfensi communi consensu pro se-
    (5) pultura pestiferorum designatus est [.....]
    (6) asseribus communi parochianorum opera circumdatus fuit, et

    (1) In dieser Zeit befiel viele Leute im unteren
    (2) Teil der Pfarrei die Pest. Weil daher zu befürchten war, daß durch die Bestattung der infi-
    (3) zierten Körper (auch) der Friedhof infiziert würde und die Kapelle,
    (4) wurde ein anderer Platz im Wald von Hopfen nach allgemeiner Übereinkunft für die Be-
    (5) stattung der Pesttoten bestimmt [...] (der)
    (6) durch die gemeinsame Arbeit der Pfarrangehörigen mit einem Lattenzaun umgeben worden ist, und ...



    Grüße,

    Friedrich
    Zuletzt geändert von sla019; 30.06.2011, 20:52.

    Kommentar

    • steinmetz
      Benutzer
      • 30.04.2009
      • 96

      #3
      Danke Friedrich,
      Du hast mir durch Deine Übersetzung schon mal sehr geholfen

      Liebe Grüße vom Steinmetz

      Kommentar

      • j.steffen
        Erfahrener Benutzer
        • 18.04.2006
        • 1425

        #4
        Hallo,
        die fehlenden Wörter könnten (stark ratend) zu lesen sein als
        ... et fere diebus quinque ... = in etwa 5 Tagen.
        MfG,
        j.steffen

        Kommentar

        • sla019
          Benutzer
          • 04.04.2011
          • 78

          #5
          Zitat von j.steffen Beitrag anzeigen
          Hallo,
          die fehlenden Wörter könnten (stark ratend) zu lesen sein als
          ... et fere diebus quinque ... = in etwa 5 Tagen.
          Ja, das klingt plausibel, danke Dir! Das "et" ist eindeutig und "diebus" wenigstens wahrscheinlich, wenn wir bei dem d- Wortanfang annehmen können. 5 Tage für einen neuen Friedhof (naja), das muß heute erstmal jemand nachmachen.


          Also dann das Ganze nochmal im Zusammenhang:

          (1) Hoc tempore multos invasit pestis in inferiore
          (2) parte parchochiae; quare cum timeretur, ne sepultura infe-
          (3) ctorum corporum corrumperetur coemeterium et templacium,
          (4) alius locus in silva Hopfensi communi consensu pro se-
          (5) pultura pestiferorum designatus est et fere diebus quinque
          (6) asseribus communi parochianorum opera circumdatus fuit, et

          (1) In dieser Zeit befiel viele Leute im unteren
          (2) Teil der Pfarrei die Pest. Weil daher zu befürchten war, daß durch die Bestattung der infi-
          (3) zierten Körper (auch) der Friedhof infiziert würde und die Kapelle,
          (4) ist ein anderer Platz im Wald von Hopfen nach allgemeiner Übereinkunft für die Be-
          (5) stattung der Pesttoten bestimmt und in etwa fünf Tagen
          (6) durch die gemeinsame Arbeit der Pfarrangehörigen mit einem Lattenzaun umgeben worden; und ...



          Grüße,

          Friedrich
          Zuletzt geändert von sla019; 01.07.2011, 11:40.

          Kommentar

          • steinmetz
            Benutzer
            • 30.04.2009
            • 96

            #6
            Tausend Dank für Eure Hilfe .....nächste Woche marschier ich noch mal ins Archiv und seh nach, was auf der Kopie fehlt und nach dem "et" folgt...

            Der Vollständigkeit halber ergänze ich dann hier den Text....ist schon interessant, was die Menschen durch gemacht haben - mitten im 30jährigen Krieg auch das noch....

            Derweil ganz liebe Grüße vom Steinmetz

            Kommentar

            • steinmetz
              Benutzer
              • 30.04.2009
              • 96

              #7
              Text-Ergänzung:

              Zunächst Friedrichs Übersetzung des 1. Teils:

              (1) Hoc tempore multos invasit pestis in inferiore
              (2) parte parchochiae; quare cum timeretur, ne sepultura infe-
              (3) ctorum corporum corrumperetur coemeterium et templacium,
              (4) alius locus in silva Hopfensi communi consensu pro se-
              (5) pultura pestiferorum designatus est et fere diebus quinque
              (6) asseribus communi parochianorum opera circumdatus fuit, et

              (1) In dieser Zeit befiel viele Leute im unteren
              (2) Teil der Pfarrei die Pest. Weil daher zu befürchten war, daß durch die Bestattung der infi-
              (3) zierten Körper (auch) der Friedhof infiziert würde und die Kapelle,
              (4) ist ein anderer Platz im Wald von Hopfen nach allgemeiner Übereinkunft für die Be-
              (5) stattung der Pesttoten bestimmt und in etwa fünf Tagen
              (6) durch die gemeinsame Arbeit der Pfarrangehörigen mit einem Lattenzaun umgeben worden; und ...


              Wie versprochen füge ich noch den Rest des Textes an:

              (7) ...benedictus à Georgio Braher, tunc temporis parocho,
              (8) die 14. Augusti Anno 1635

              (7) ...gesegnet von Georgio Braher, derzeit Pfarrer,
              (8) am 14. August im Jahr 1635


              Herzliche Grüße vom steinmetz
              Zuletzt geändert von steinmetz; 12.07.2011, 15:22.

              Kommentar

              Lädt...
              X